Un fragment écrit en shimaore

leo
qe
leo qe tsa Vanu
avasa   wadzi
       leo wadzi
                   leo wadzi uluhani
mu luga ni       
tsa leo mulugani wadzi 
tsa leo moni mwa luga wadzi 
Vanu  Vanu leo nisija
                           nisija Vanu wadzi
na aha
      aha
tsisija wadzi
aha hinisilagua
   madza tsisi
                    madza kacisa tsisi wadzi

Lorsqu'il est prononcé

Traduit en français

aujourd’hui 
je suis ici 
maintenant 
nu ouvert 
nu aujourd’hui 
nu dans la langue 
dans cette langue 
dans toutes les langues 
    aujourd’hui je suis nu dans cette langue 
      
je viens ici nu 
 
  
et non  
non
      quand je parle je ne suis déjà plus nu 
non 
je ne suis plus nu quand je parle 

à ce moment-là 
oui 
une chose 
peut-être 
peut-être une chose se passe 
oui 
à ce moment-là 
une chose se passe peut-être 

Informations sur sa langue

le shimaore (ou mahorais) est une des deux langues parlée à Mayotte (archipel des Comorres). dialecte swahili, au départ rural, qui est maintenant la lingua franca de l'archipel

Sa typographie (open source)

SVG EOT TTF WOFF

Comment il a été composé


leo aujourd'hui

leo aujourd'hui

ɗe c'est

lewo ɗe c'est aujourd'hui

leo aujourd'hui

tsa v̄anu je suis ici

avasa maintenant

avasa leo aujourd'hui maintenant

wadzi nu ouvert

lewo wadzi nu aujourd'hui

lewo wadzi uluhani/ulugani aujourd'hui nu dans la langue
(-ni (dans) u (la) lugani (dans/sur la langue) > la langue dans)

mu luga ni dans cette langue

tsa lewo mulugani wadzi aujourd'hui je suis nu dans cette langue

OU tsa lewo / moni mwa (dans) luga wadzi "" "" ""


v̄anu ici

v̄anu lewo ici aujourd'hui

nisija (je présent venir ) je viens

nisija v̄anu wadzi je viens ici nu

na ãhã et non

ãhã non

tsisija wadzi je ne viens pas nu

ãhã non


hinisilagua quand je parle
(hi quand, à chaque fois que)
madza (déjà) tsisi (je ne suis pas) je ne suis déjà

madza kabisa (tout à fait) tsisi wadzi je ne suis déjà plus nu

ãhã non

tsisi wadzi hinisilagua je ne suis pas nu quand je parle
parler lagua (u-) (quand je présent parle)

tsisi fikiri je ne pense pas

ãhã non

wakati uwo à ce moment-là

ewa oui

wakati uwo à ce moment-là

ewa oui

shitru une chose

mkini peut-être

ewa oui

mkini shitru djiri peut-être une chose se passe

ewa oui

wakati ewo à ce moment-là

shitru mkini djiri (se passe) une chose se passe peut-être

wakati uwo à ce moment-là

hisinilagua quand je parle

na et

na mkini et sans doute

na mkini tsa v̄anu wadzi sans doute quand même je suis nu

tsami v̄anu me voici ici

ewa oui

ɓe namna trini mais de quelle façon
namna trini de quelle façon ?

ewa oui

namna trini de quelle façon

avasa maintenant

namna trini de quelle façon

avasa hisinilagua maintenant quand je parle

tsa vanu je suis ici

kaɓisa complètement
ewa oui
mkini peut-être


uka vanu (être ici) vwamoja na (avec) wasi (vous) moni mwa luga (dans la langue (à l'intérieur de)
(être ici avec vous dans la langue)

j'aimerais ""

>> natsovendza uka vanu vwamoja na wasi moni mwa luga
(tso = forme du conditionnel)

 

lewo avasa tsisijua nahika nisilagua

(aujourd'hui maintenant je ne sais pas si je parle)

savoir = u-jua = je sais ni (je) si (marque du présent affirmatif) jua
= nisijua : je sais / je ne sais pas = tsi (préfixe sujet négatif pour le je, sinon c'est ka) si + jua = tsisijua : je ne sais pas
nahika (marque l'hypothèse réelle au présent), devant un verbe au présent
ni (préfixe sujet) si (marque du présent actuel affirmatif) lagua (u) parler : nisilagua

>> je ne sais pas de quelle manière (comment) je parle
>> tsisijua namna trini nisilagua

>> tsisijua nahika nisilagua je ne sais pas si je parle

na rangu lini et depuis quand

avasa maintenant

rangu lini depuis quand

sabu est-ce que

sabu mutru asikia est-ce que quelqu'un entend (une personne) REJETÉ

sabu watru wasikia est-ce qu'on m'entend (des personnes) REJETÉ

est-ce que quelqu'un entend REJETÉ
kia (-u) = entendre / une personne : mutru, des personnes : watru
a (il/elle) si (présent actuel) kia : asikia : entend / wa (ils/elles)
wasikia = entendent

sabu est-ce que

lewo aujourd'hui


tsisijua je ne sais pas

tsisishindra ujua namna trini nisilagua je ne peux pas savoir comment je parle

(je ne peux pas savoir comment je parle)
pouvoir = shindra-u) je ne peux pas = tsisishindra ujua (savoir)

lewo tsisshindra aujourd'hui je ne le peux pas

shitru nirongoao la chose dont je parle

tsisishindra ujua je ne sais pas

tsisishindra je ne le peux pas

atsoshindra mbani qui le pourrait

mbani (qui) a (il) tso (condtionnel)
shindra, pourrait >> astoshindra

mbani qui