Un fragment écrit en same

oppa áige juoidá spahčá       vuoigŋá 
goittot goas’sige ii mihkkige ii báhcá
dat luoddaheapme leat
         oppa joatká
čatnan juohke boddu 
ollisvuohttas dalán gaskan 
ja goas’sige ii bisána
boahtit ovdan hihtásit
      oktiibeaškkeheapmmiguin bis’sovažiiguin 
   ja      oppa lea vejolaš      oppa áige 
   áigi dálkki
    bohtto juohke
            čielggas leat
      namalassii 
lea luoddaneapmi
          bis’sovažat gealddagat
        diet muhtá

Traduit en français

 tout le temps quelque chose vibre 
respire 
           pourtant il n’en reste jamais rien 
                   

               c’est sans trace
           tout continue 
                
         reliant chaque instant 


    dans un ensembleimmédiatement inachevé 

          et ne s’arrête jamais 


      ça se manifeste lentement 
    par des collisions permanentes 


    tout est possible 

           tout le temps 
dans l’espace du temps 

      à chaque instant 
            ça y est 
                      c’est-à-dire 
                   il y a une faille 
           
               




          ça transforme  

Informations sur sa langue

la langue saame est parlée en Laponie par environ 35 000 samis qui vivent sur un vaste territoire allant du centre de la SUède à la Norvège, la Finlante jusqu’à l’extrémité de la péninsule de Kola (Russie)
langue ouralique finno-ougrienne, elle se divise en neuf variétés dialectales. celles parlées dans les pays scandinaves sont codées en alphabet latin, celles parlées en Russie par l’alphabet cyrillique adapté

Sa typographie (open source)

SVG EOT TTF WOFF

Comment il a été composé


oppa áige juoidá spahčá

vuoigŋá (forme juste ??)

goittot goas'sige (jamais) báhcit (rester) ii (ne pas) báhcá
ii mihkkige(rien)

> goittot goas'sige ii mihkkige ii báhcá

> dat luoddaheapme leat
ça trace sans est

> oppa joatká (de joatkit)

čatnne (?) (part present en "e" et dedoublement ?
part passé : čatnan
>
čatnan juohke boddu (nominatif)
chaque instant relié

dalán (immédiatement) gaskan : inachevé ollisvuohta : un ensemble
dans (en, dans l'espace de : áigi ) ou
(ollisvuohtas au locatif, redoublement + s ??) ou ollisvuohðas ??
>
ollisvuohttas dalán gaskan

> ja goas'sige ii bisána (v imparisyllabique)

> boahtit ovdan hihtásit


oktiibeaškkeheapmi : collision
bis'sovaš = permanent
>
oktiibeaškkeheapmmiguin (comitatif pluriel pour exprime le moyen "par" ?) ? bis'sovažiiguin (comitatif pluriel avec alternance consonantique š en ž ??

ja

oppa (tout) lea (est) vejolaš : possible
> oppa lea vejolaš

oppa áige : tout le temps

dans l'espace du temps = prép + gén
áigi (en, dans l'espace de) + temps au génitif
+
áigi ; dálki : temps
> áigi dálkki (???)

à chaque instant = génitif
boddu (nom) > bohtto (?? gén ?)
instant
chaque = juohke (nom)
> bohtto juohke ???

čielggas leat : ça y est
namalassii / oainnat : c'est-à-dire

luoddaneapmi = faille
> lea luoddaneapmi


tension = gealdda
bis'sovaš = permanent
donc pluriel
donc
> bis'sovažat gealddagat

muhttit, nuppástuhttit : transformer
ça transforme
ça = dat / diet ?? (ce) est-ce que peut ça peut être traduit par ça ???
+
muhttit 3e pers sing = muhtá (?)
> diet muhtá

 

…………