Un fragment écrit en burushaski



         man'   
   garùmku!
  çav:rumku!

     javà  javàule



       alaqàule yàrum nizbàt amùtuk nyu tabdil' dim duà



                bal matùm man'
                   ta' man' ka
       awà

Lorsqu'il est prononcé

Traduit en français

         un jour 
     il y a peu

              il y a eu 
    chaleur 
froid 


      partout 

         un changement considérable 



          mon cerveau est noir 
il en va ainsi  
   oui

Informations sur sa langue

le burushaski est un isolat linguistique de type SOV (sujet objet verbe) parlé par moins de 90 000 personnes dans trois vallées de la limite Nord du Pakistan

Sa typographie (open source)

SVG EOT TTF WOFF

Comment il a été composé

ánum d’où akhí, tái ainsi

garúmkuṣ la chaleur čaγórumkuṣ le froid

han sáne (un jour un

ke et  

> ke han sáne : et un jour un

kam waxt il y a peu de temps maní il y a eu garúmkuṣ la chaleur čaγórumkuṣ  le froid jaγá jaγáule partout

alaqáule yárum nizbát amútuk nyu tabdilí dim duá : par rapport à ce qui était avant, un changement considérable s’est produit

bal matúm maní : mon cerveau est noir (pour dire "je deviens fou")

amútuk taí maní ka il en va maintenant ainsi awá oui