cet espace est dédié au journal intermittent glossolalique, notes qui accompagnent ou président à l’écriture de chaque texte, rédigées à l’occasion de résidences ou dans le cours du travail. c’est aussi le lieu de publication de textes suscités par le projet, de personnalités invitées, de réactions et participations au projet glossolalie dans ses multiples développements.

9 juillet kashubien

21/12/2015

le kashubien (ou kaszëbsczi jãzëk, pòmòrsczi jãzëk, kaszëbskò-słowińskô mòwa / język kaszubski, język pomorski, język kaszubsko-słowiński , ou cachoube) est une langue slave du groupe léchitique, parlée en poméranie orientale (pologne)
elle est parlée par environ 300 000 personnes. chaque canton a son dialecte. la langue est écrite depuis le XVe siècle. proche du vieux-polonais et du polonais à l’écrit, la langue est cependant très différente du polonais quand elle est parlée

8 juillet edo (bini)

21/12/2015

l’edo (ou bini) est une langue nigéro-congolaise parlée originellement au royaume du Bénin (par les Edos d’igodomigodo), aujourd’hui c’est la langue d’environ 1 million de personnes au nigéria et dans des communautés vivant à Sao Tomé-et-Principe.
c’est la langue « chapeau » d’un rand nombre de dialectes et langues dites édoïdes. elle est principalement orale, mais il existe une littérature

lexique partiel (issu de http://www.edofolks.com)

a

is
Upku a ya se amen
Cup is use pour water
A cup is used to pour water
adeghe
hope
Adeghe u dee vbe akhue
hope you come tomorrow
I hope you will come tomorrow
adesuwe
center, midst
Ikian re adesuwe uwomwen
Fly is in the center/midst soup
There is a fly in the soup
adiseneva
middle
Mudia ye adiseneva oghe ikhuo nii
Stand in the middle of women these
Stand in the middle of these women
Aga
Chair, Chairs
Mu aga ye evbana
Carry chair into/place right here
Put/place the chair right here
Agbaka
Crocodile, Crocodiles
Agbaka re uwe eze
Crocodile is inside the river
The crocodile is inside the river
Agbamwen
Jaw, Jaws
Agbamwen na khin
Jaw is this
This is a jaw
agbon
life, lives
Agbon na wa ma
Life this is very good 
This life is very good
Aho
Hoe, Hoes
Aho re ugbo
Hoe is in farm
The hoe is in the farm
Aka
Cocoa yam, Coco yams
Aka ma ga
Cocoa yam not done (well cooked)
The cocoa yam is not well cooked
Akhe
Pot, Clay pot
Se amen ye akhe
Pour water into pot
Pour water into the pot
akhue
tomorrow
A gha lerhumwun vbe ahkue
We shall/will pray tomorrow
We shall/will pray tomorrow
Akon
Tooth, Teeth
Akon oghe wa gbiwhen
Teeth his/her very dirty
His/her teeth is very dirty
akponmwen
thanks
Ghi ma akpomwen Osa  
Let us thank God
Let us thank God
akugbe
together
Akugbe o e etin
togetherness is strenght
There is power in unity
Amen
Water, Waters
Amen oghe ivin vbo?
Water of coconut where?
Where is the coconut water?
Amwen
Tongue, Tongues
Amwen ekita kakabo tan
Tongue dog very long
The Dog's tongue is very long
Animo
Orange, Oranges
Animo ma kakabo vbo
Orange not very ripe
The orange is not very ripe
Aro
Eye, Eyes
I mwen aro eva
I have eyes two
I have two eyes
Arubara
Onion, Onions
Arubara seti sie evbe ye aro
Onions can cause tears in the eyes
Onions can cause tears
Asan
Cane, Canes
Ye asan ya khue emila ye evbana re
Use cane to chase cow from here
Use the cane to chase the cow away from here
Asen
Spit
Tue asen fua 
Throw spit out
Spit out the saliva
Atatowe
Bottom of feet
Atatowe oghe wa ye kakaka
bottom of feet his/her very is dry
The bottom of his/her feet is very dry
Atete
Basket, Baskets
Atete oghe okhokho
Basket of chickens
Chicken basket
Ayanmwen
Bird, Birds
Ayanmwen ere kpekpeye khin
A bird is duck this
A duck is a bird
Ayun
Drink, Drinks
Ayun ere ekoki khin
Drink is cocacola this
Cocacola is a drink
Azen
Witch, wizard
We yayi ighere azen ro?
You beileve that witches exist?
Do you believe in witches?


ba
bright
 Oven ba
Sun bright
The sun is bright/shining
ba
red
iEwe no ba
Cloth that red
Red cloth
Baba
Father, Fathers
 Baba rie ohe
Father gone out
Father has one out
babae
pet
 We babae omo nii
You pet that child that 
Pet that child
babana
immediately
 Mu ekpo nii re babana
Carry bag that here immediately
Bring that bag immediately
balo
pain
 Obo wa balo ere
Hand very pain him
His hand is paining him seriously
balo
take huge amount of substance
 Balo ize ye evbana
Dish rice in right here
Dish the rice right here 
bebe
coinceit (shakara)
 Okhuo na bebe gbe
Woman this too conceited
This woman is too conceited
bie
born
 Ota bie omo eva ne
Ota born children two already
Ota has given birth to two children already
bun
plenty, many
iOkhokho wa bun vbe evbani
Chicken very many over there
There are many chickens over there
de
what
De ede ne u dee?
What day the you coming?
What day are you coming?
de
where
De eke ne u rie?
Where place the you going?
Where are you going?
de
fall
Oyiya de fie oto
Comb fall unto ground
The comb fell on the ground
deba
join
Wa deba mwen
You all join me
You all should join me
dee
come
Osawe dee
Osawe coming
Osawe is coming
digba
gigantic 
Eki na wa kakabo digba
Market this is gigantic
This market is very very big or gigantic
dighien
squat
Ibieka dighien ye okpen eze
Infants squat by river
The infants are squatting by the river
dighue
kneel
Iyan dighue ne eniwanren
They knelt for elders
They knelt down for the elders
domo
greeting for an elder
Domo enowanren
greetings elder
Elder, I greet you
dumwen
pound
Iye dumwen ema
Mother pound yam
Mother is pounding yam
e
is
 Idehen o e odion
Idehen who is senior
Idehen is the senior
Ebe
Leaf, Leaves
 Kolo ebe
Pluck leaf
Pluck the leaf
Ebe
Paper, papers
 Gben emwin ye ebe
Write something on paper
Wtie on the papepr
Ebe
Book, Books
 We ya tie ebe were
You go read book your
You go read your book
Ede
Grey hair
 Ede bun vbe eto oghe okhuo nii
Grey hair plenty in hair of woman that
That woman has lots of grey hair
Edede
Old woman, Old women
 Edede re node
Edede here yesterday
The old woman came here yesterday
Egbe
Body, Bodies
 Egbe mwen na khin
Boby my is this
This is my body
Egbekhen
Wall, walls
 fueko mudia yan egbekhen
Ifueko stand on mall
Ifueko is standing on the wall
Egile
Snail, Snails
 Egile ene re evban
Snail four are here
There are four snails here
Egui
Tortise, Tortises
 Egui ya lehe
Tortise go hide
The tortise is hiding
ehe
journey
 Iye mwen rie ehe
Mother my gone journey
My mother has gone on a journey
ehe
travel
 Osaze rie ehe
Osaze gone journey
Osaze has travelled
Ehe
Bean, Beans
 Ma gha mu ehe
We will carry beans
We will carry the beans
Ehen
Fish, Fishes
 Ehen bun vbe eze
Fish plenty in river
There are lots of fishes in the river
Ehenmwen
Insect, Insects
 Ehenmwen bun
Insects many
There are many insects
Eho
Ear, ears
 Eho balo Imade
Ear paining Imade
Imade has pain in the ears
Eho
Knife, Knives
 Eho ne khere
Knife the small
The small knife
Eka
Biscuit, Biscuits
 Emila rrie eka
Cow eat biscuit
The Cow eats or is eating the biscuit
Eka
Akara (Fried grounded beans)
 Eka re etabu
Akara is on table
The akara is on the table
Eke
Place, Places
 Eke ne eze ye
Place the river is 
A place by the river
Ekhia
Pennis
 
 
 
Ekita
Dog, Dogs
 Wa ghee ekita
You all look dog
You all look at the dog
Ekonokho
Egg, Eggs
 Ekonokho oghe okhokho na khin
Egg of chicken is this
This is a chiken's egg
Ekpamakpu
Plate, Plates
 Ekpamakpu bun vbe owa na
Plates plenty in house this
There are lots of plates in this house
Ekuye
Spoon, Spoons
 Rrie ekuye me
Give spoon me
Give me the spoon
Eledi
Pencil, Pencils
 Rrie eledi we
Take pencil your
Take your pencil
Ema
Drum, Drums
 Uyi ghua kpe ema
Uyi can play drum
Uyi is a good drummer
Ema
Pounded yam
 Ma rrie ema kevbe uwomwen
We eat pounded yam and soup
We ate pounded yam and soup
Emila
Cow, Cows
 Emila re ukpo
Cow on road
The cow is on the road
Emo
Children
 Emo vbiere
Children sleep
The children are sleeping
Emwan
people
iE emwan hia o ghua khue vbe eze
Not people all can bath in river
Not everyone can swim
emwin
thing, things
 De emwin no na khin?
What thing is this?
What is this thing?
ena 
are
iEwe ena khin
Goats are these
These are goats
Eni
Elephant, Elephants
 Eni re oha
Elephant in bush
Elephants are in the bush
Eniwanren
Elders
 Eniwanren bun vbe evbana
Elders many in here
Elders are many here
Enowanren
Elder
 Enowanren na khin
Elder is this
This is an elder
Erha
Father, fathers
 Erha Edugie
Father Edugie
Edugie's father
Erha nokhua
Grand Father, Grand fathers
 Erha nokhua dee
Father Grand is coming
Grand father is coming
Esikpalo
Lizard, Lizards
 Esikpalo le la owa
Lizard ran into house
The lizard ran into the house
Esuku
School, Schools
 Esuku mwen na khin
School my is this
This is my school
Etalawe
Trouser, Trousers, pants
 Usi mwen etalawe
Usi has trousers
Usi has trousers
Etebu
Table, Tables
 Mu etabu re
Carry table here
Bring the table here
Eten
Relatives
 Eten Ehi
Relatives Ehi
Ehi's relatives
Eten
Siblings
 Eten Osawe
Siblings Osawe
Osawe's siblings
Etisa
Teacher, Teachers
 Etisa mwen
Teacher my
My teacher
Eto
Hair, Hairs
 Eto no tan
Hair that long
Long hair
evba
there
 I rrie evba
I go there
I am going there
Evbaire
Food
 Evbaire ma ga
Food not done
The food is not done/ready
evban
here
 Mudia ye evban
Stand on here
Stand here
evbana
right here
 Rhule ye evbana
Run over right here
Run over here
evbani
over there
 Shan ye evbani
Jump over there
Jump over there
Evbe
Tears
 Evbe ro we aro
Tears is in your eyes
There is tears in your eyes
Ewakhue
Soap, Soaps
 Ye ewakhue ya khue
Use soap to bath
Use the soap to bath
e
not
ie ma
Not good
It is not good
ie
him
 
 
 
ie
her
 
 
 
ie
here
 
 
 
ie
they
 
 
 
iEde
Day, Days
 De ede nu dee?
What day will come?
What day will you come?
iEdo
A language spoken in Nigeria
 Ivbie uwa kwe zee Edo?
children your do speak Edo?
Do you children speak Edo?
iEfe
Wealth
iEfe ma na mwen
Wealth good to have
Wealth is good to have
iEgbe
Family, Families
iEgbe ima re evbana
Family our in right here
Our family is here
iEgbedin
Drum For water
 Se amen ye egbedin
Pour water into drum
Pour water into the drum
ieghe
time
iEghe khian
Time going
Time is wasting/going
iEgogo
Clock, Clocks
 Mu egogo ye evbani
Carry clock to over there
Put the clock over there
iEgogo
Bell, Bells
 Kpe egogo na
Ring bell this
Ring this bell
iEguae
Palace, Palaces
iOba rie eguae
King going palace
The King is going to the palace
iEhi
Spirit, Spirits
iEhi Osanobua khin
Spirit God it is
God is a Spirit
iEho
Wind
iEho re ohe
Wind is out
It is windy outside
iEho
Air
iEho na wa ma
Wind this very good
This is very good wind
iEkhien
Pepper, Peppers
 I mwen ekhien vbe ugbo
I have pepper in farm
I have pepper in my farm
iEkhienoto
Pepperish Soup/Stew
 Imiowo re ekhienoto
Meat in pepperish soup
There is meat in the pepperish soup
iEkhu
Door, Doors
 Kie ekhu na
Open door this
Open this door
iEkhun
Waist, Waists
iEkhun okhuo nii digba
Waist woman that huge
That woman's waist is huge
iEki
Market, Markets
 Evbaire re eki
Food in market
There is food in the market
iEko
Belly, Bellies
iEko ere ye khere
Belly his is small
His belly is small
iEkpetahoen
Radio, Radios
 Osasere mwen ekpetahoen isen
Osasere has radio five
Osasere has five radios
iEkpeti
luggage, Luggages
iEkpeti eha re aga
Luggage three on chair
There are three luggages on the chair
iEkpetughe
Television, Televisions
iEkpetughe na kpolo
Television this big
This is a big television
iEkpo
Bag, Bags
iEkpo esuku
Bag school
School bag
iere
him
 Ukpon ere
Clothes his
His clothes
iere
here
iEwu ere
Shirt her
Her shirt
iere
it
 We ere
Do it
Do it
iErhurhun
Tail, Tails
iErhurhun oghe esikpalo
Tail of lizard
Lizard's tail
iEse
Gift, Gifts
iEse oghe osa na khin
Gift of God is this
This is the gift of God
iese
well
 U rhule ese
You ran well
You ran well
iesese
very well
 Shan esese
Jump very well
Jump very well
iEsin
Horse, Horses
iEsin ghua rhule
Horse able run
Horses can run
iEtu
Beard, Beards
iEtu no bun
Beard that many
Huge beard
iEvbe
Kolanut, Kolanuts
 Edede rrie evbe
Old woman eat kolanut
The old woman is eating kolanut
iEwe
Chest, Chests
iEwe ere wa ladian
Chest his very come out
His chest is out (big chest)
iEwe
Goat, Goats
iEwe rrie ebe
Goat eat leaf
The goat ate the leaves
iEwu
Shirt, Shirts
iEwu were mose
Shirt your fine
Your shirt is fine
iEyan
Neck, Necks
iEyan mwen
neck my
My neck
iEyen
Snake, Snakes
iEyen le la oha
Snake ran into bush
The snake ran into the bushes
iEze
River, Rivers
 Wa ghee eze
You all look river
You all look at the river
iezo
quarrel
 Iyan mwen ezo no bun
They have quarrel that many
They have a lot of quarrels
fefefe
completely
iO rrie evbaire fefefe
She ate food completely
She finished the food (completely)
feko
gently
 We feko we ere
You gently do it
You do it gently
fi
ride
 Fi ikeke were
Ride bicycle your
Ride your bicycle
Fi
drive
 Fi imoto mwen
Drive car my
Drive my car
fie
hit
 Fie ere emwin
Hit him thing
Hit him
fie
into
 Mu aga fie eze
Carry chair into river
Take the chair into the river
fie
throw
 Fie ugbe
Throw stone
Throw the stone
fieghe
shake
 Fieghe onisan were
Shake buttocks / ass your
Shake your ass / buttocks
filo
drizzling
 Amen filo vbe ohe
Water drizzling at outside
It is drizzling outside
fio
into
 Uyi de fio eze
Uyi fell into river
Uyi fell into the river
fo
finish
 Ehe fo ne
Beans finish is
The beans is finished
fua
away
 Fie ugbe fua
Throw stone away
Throw the stone away
fua
out
 Rrie etalawe fua
Take trousers out
Throw the trouser out
ga
well cooked
Evbaire wa ga
Food very well cooked
The food is done / well cooked
ga
worship
Osanobua kekan ma ga
God only we serve
We only serve God
gedegbe
big, mighty
Ikhue ne gedegbe
Nose is big
Big nose
gie
Laugh
Osagie wa gie
Osagie very laugh
Osagie is laughing a lot
gie
Send
Etisa gie mwen
Teacher send me
The teacher sent me
gie
allow
Erha ere gie we ere
Father his allow do it
His father allowed him to do it
gue
help
Wa gue ere we ere
You all help him do it 
You all help him do it
guogho
break
Owie guogho ogo
Owie break bottle
Owie broke the bottle (glass)
guwalo
Find
We guwalo ne ere
You find for her
You find it for her
gbai
tie
 Gbai irri ye evban
Tie rope at here
Tie the rope here
gbe
dance
iEki ghua wa gbe
Eki can very dance
Eki can dance very well
gbe
beat
 Isiuwa gbe omo
Isiuwa beat child
Isiuwa beat the child
gbe
play an object
 Oghogho gbe ebol
Oghogho play ball
Oghogho is playing football / soccer
gbe
wear (shoe)
iOmomo gbe ibata
Baby wear shoe
The baby wore shoes
gbe 
too much
 Isoken talo gbe
Isoken talks too much
Isoken talks too much
gben
write
 Gben emwin ye evban
Write something on here
Write something here
gbenso
sometimes
 I khian ye esuku gbenso
I walk to school sometimes
I walk to school sometimes
gbiwen
dirty
 Owa na gbiwen gbe
House this dirty too much
This house is too dirty
gha
who
 Gha na khin?
Who is this?
Who is this?
gha
should
 Wa gha rrie evbaire 
You all should take food
You all should be eating
gha
to
 Rrie eledi gha dee
Take pencil to come
come with the pencil
gha
will
 Ma gha re vbe akhue
We will come for tomorrow
We will come tomorrow
ghe
to
 Ghi ma la ghe iyeke
let us go to back
Let us go to the back
ghe
do not
 Ghe ya shan
Do not go jump
Do not jump
ghee
Look
 Ghee osisi
Look gun
Look at the gun
ghi
Let
 Ghi ma rhule
let us run
Let us run
ghia
let us
 Ghia kpolo
Let us sweep
let us sweep
ghie
allow
iO ma ghie ere we ere
He did not allow him do it
He did not allow him to do it
ghie
describe
 Ghie ere ma mwen
Describe it to me
Describe it to me
ghua
able, can
iEsin ghua wa rhule
Horse can very run
Horses can run very well
ghuan
speak
 Uwa ghuan vbe evba
Uwa speak there
Uwa is speaking there
ghue
close
 Ghue akhe nii
Close pot that
Close that pot
hano
choose
 We hano were
You choose yours
You choose your own
heko
careful
 Heko fi imoto
Careful drive car
Drive the car carefully
helele
too much
 Opkia nii ye helele
Man that is too much (size)
That man is extremely huge
hen
know
iO hen ebe
He/she know book
He/she is book smart (intelligent)
hewe
rest
 Eghosa ya hewe
Eghosa go rest
Eghosa has gone to rest
hia
all
 Emwan hia
People all
All the people
hiare
try
 Osawe hiare vbe edamwen
Osawe try in exam
Osawe tried in the exam
hoen
hear
 We kwe hoen?
You can hear?
Can you hear?
I
I
I ghua rhule 
I can run
I can run
Ibata
Shoe, Shoes
Ibabta mwen na khin
Shoe my is this
This is my shoe
Ibieka
Infants
Ibieka eha na
Infants three this
These three infants
Idun
Neighborhood, Neighborhoods
Idun oghe Osasu na khin
Neighborhood of Osawe is this
This is Osawe's neighborhood
Idun
Community, Communities
Idun na wa ma
Community this very good
This is a good community
Ifi
Trap, Traps
Ifi mu emwin
Trap catch something
The trap caught something
ifueko
patience
Ifueko a ya we emwin
patience is use do things
Use patience in everything you do
Igaire
Garri / Cassava
Ze umwen ye igaire
Put salt in garri / cassava
Put salt in the garri / cassava
Igbon
Knee, Knees
Mu igbon ye oto
Put knee on ground
Kneel on the ground
Igho
Money
Igho na bun
Money this many
This is plenty of money
Ighogho
Smoke
Ighogho la owa
Smoke enter house
Smoke is entering the house
Ikeke
Bicycle, Bicycle
Ikeke na mose
Bicycle this beautiful
This is a beautiful bicycle
Ikhion
Sponge
Ye ikhion ya kpe imoto
Use sponge to wash car
Use the sponge to wash the car
Ikhuan
Song, Songs
Imade so ikhuan
Imade sing song
Imade is singing a song
Ikhue
Nose, Noses
Ikhue no kpolo
Nose is big
Big nose
Ikhun
Grass, Grasses
Ikhun wa bun vbe ugbo na
Grass very many in farm this
There is too much grass in this farm
Ikhuo
Women
Ikhuo eki ena khin
Women market these are
These are market women
Ikoba
Bucket, Buckets
Ye ikoba ya se amen vbe ughia
Use bucket to take water from well
Take water from the well with the bucket
Ikpia
Men
Ikpia ma khin
Men we are
We are men
Ikpianobo
Finger, Fingers
Ikpianoba isen
Fingers five
Five fingers
Ikpianwe
Toe, Toes
Ikpianwe oghe okhokho
Toes of chicken
Chicken toes
Iku
Dirt
Kpolo iku na ye evban ree
Sweep dirt this in here away
Sweep this dirt away from here
ikuu
play
Ikuu ibieka
Play children
Child's/Children's play
ikuu
dance, dances
Ghee ikuu
Look dance
Watch the dance
ima
our
iOghe ima no
Of our is
It is ours
Imieho
Ear-ring, Ear-rings
Imieho oghe iye mwen
Ear-ring of mother my
My mother's ear-ring
Imiowo
Meat
Imiowo vbon oha
Meat full bush
The bush is filled with meat
Imoto
Car, Cars / Vehicles
Esuku mwen imoto igbe
School have cars ten
The schools has ten cars / vehicles
Irri
Rope, Ropes
Si irri re
Pull rope come
Pull the rope (towards us)
Isiaren
Key, Keys
Isiaren oghe ukoni
Keys of kitchen
Kitchen keys
Isiawe
Groundnut, Peanut
Isaiwe kevbe igaire
Groundnut and garri
Groundnut and garri
Iso
Heaven, Heavens
Iso wa digba
Heavens very gigantic
The heavens is gigantic
Iso
Sky
Osanobua o yi iso
God who create sky
God created the sky
Ivbie
Children
Ivbie Osaretin
Children Osaretin
Osaretin's children
Ivie
Bead, Beads
Ivie bun vbe eki
Beads plenty in market
Beads are plenty in the market
Ivin
Coconut, Coconuts
Ye amen ivin ya won igaire
Use water coconut to drink garri
Use coconut water to drink garri
Ivineva
Twins
Ivineva e Efosa kevbe Esosa khin 
Twins they Efosa and Esosa are
Efosa and Esosa are twins
iyan
they
Iyan vbo?
They where?
Where are they?
iyan
them
Iyan no
Them is
It is them
Iyan
Yam, Yams
Wa rrie iyan gbe
You all eat yam too much
You all eat yam a lot
Iye
Mother, Mothers
Iye mwen winna vbe esuku
Mother my work at school 
My mother works at school
Iye nokhua
Grand Mother, Grand Mothers
Iye nokhua re owa
Mother grand in house
Grand mother is in the house
Iyeke
Back
Iyeke e wa ye kakaka
Back his very is dry
His back is very dry
Iyien
Nail, Nails
Iyien oghe Otaren wa tan
Nails of Otaren very long
Otaren's nails are very long
Izabo
Shoulder, Shoulders
Izabo balo Edosa
Shoulders pain Edosa
Edosa has pain in the shoulder
Ize
Rice
Ize ma ga
Rice not done
The rice is not ready
iziegbe
patience
Iziegbe ma
Patience good
Patience is good
kada
greeting an elder after a meal
 
 
 
kakabo
a lot, very
Kakabo rhule
Very run
Run very well
kakaka
dry
Egbe e wa ye kakaka
Body his very is dry
His body is very dry
ke
with
Mudia ke iye were
Stand with mother your
Stand with your mother
kekan
only
Uyi rrie Ize kekan
Uyi eat rice only
Uyi is eating just rice
kevbe
and
Obo kevbe owe
Hand and leg
Hand and leg
kie
open
Kie ogo
Open bottle
Open the bottle
koko
gather
Wa koko oka
You all gather corn
You all gather the corn
kolo
pluck
Adolo kolo ebe
Adolo pluck leaf
Adolo is plucking leaves
koyo
hello
Koyo Iye
Hello mother
Hello mother
ku
play
Ghie ma ya ku
Let us go play
Let us go and play
kuwe
agree
Okhuo nii kuwe ne opkia nii
Woman that agree for man that
That woman agreed for that man
kwe
can
We kwe ghua shan?
You can able jump?
Are you able to jump?
kwe
do
We kwe rhule?
You do run?
Do you run?
kwo
faint
Idehen kwo
Idehen faint
Idehen fainted
kwua
away
Tue amen nii kwua
Pour water that away
Pour that water away
khere
small
 Ukpu ne khere
Cup the small
Small cup
khia
all
 Rrie ize khia
Eat rice all
Eat all the rice
khian
going
 Idehen khian 
Idehen going
Idehen is going
khian
walk
 Osaze khian ye esuku
Osaze walk to school
Osaze walks to school
khien
change
 Amen khien ighogho
Water change to smoke
Water changes to steam
khien
become
 Owie khien avban
Morning become afternoon
The morning has become afternoon
khien
sell
 Ma khien ibata vbe evban
We sell shoes in here
We sell shoes here
khien
clean
iEki khien ekpo
Eki clean bag
Eki is cleaning the bag
khin
It is
iEwu na khin
Shirt it is
It is a shirt
khin
this
iEbe na khin
Leaf is this
This is a leaf
khin
these
 Vbe na khin?
What are these?
What are these?
khue
chase
 Khue ewe ye evban ree
Chase/drive goat in here away  
Chase the goat away from here
khue
pursue
 Khue Osaze
Pursue Osaze
Pursue Osaze
khue
bath
 I khue ne
I bath have
I have taken a bath
kpe
wash
Baba kpe imoto
Father wash car
Father is washing the car
kpe
ring
Kpe egogo
Ring bell
Ring the bell
kpe
play
Ikhuo vbe kpe ema
Women also play drums
Women also drum
Kpekpeye
Duck, Ducks
Kpekpeye khue vbe eze
Duck bath in river
The duck is swimming in the river
kpobo
clap
Kpobo ne Uyi
Clap for Uyi
Clap for Uyi
kpolo
big
Owa na kpolo
House this big
This house is big
kpolo
sweep
Ya kpolo ohe
Go sweep out
Go and sweep outside
kponmwen
thank
I kponmwen we
I thank you
Thank you
la
go
 La ohe
Go out
Go outside
la
enter
 Ofen la uhowa
Rat enter room
The rat entered the room
la
in, into
iEyen le la eze
Snake run in river
The snake ran in the river
ladian
come out
 Ladian vbe evbani
Come out of over there
Leave there
laho
please
 Laho gha khian
Please should going
Please go away
lalo
lick
 Isiuwa lalo ekuye
Isiuwa lick spoon
Isiuwa is licking the spoon
lare
come
 Lare evbana
Come right here
Come here
layeru
a family's morning greeting
 
 
 
le
run
 Le la owa
Run in house
Run into the house
le 
cook
 Le evbaire
Cook food
Cook the food
lehe
hide
 Osato lehe ye ototo etabu
Osato hide in under table
Osato is hiding under the table
lovbie
lie down
 Lovbie ye ukpo
Lie down on bed
Lie on the bed
ma 
not
 Ofen ma dee
Rat not fall
The rat did not fall
ma 
us
iEwe ma no
Goat us is
The goat is for us
ma 
we
 Ma rie esuku
We go school
We are going to school
ma 
teach
iO ma mwen ere
He teach me it
He taught it to me
ma 
to
 Ta ma ere
Tell to him
Tell him / Tell it to him
ma 
good
 Ize na wa ma
Rice this very good
This rice is very good
me
me
 Me na khin
Me is this
This is me
mose
beautiful
 Ikhuo mose
Women beautiful
Women are beautiful
mose
fine
 Eledi na mose
Pen this fine
This is a fine pen
mu
catch
 Mu oyi nii
Catch thief that
Catch that thief
mu
place
 Mu ukpu ye evban
Place cup in here
Place cup here
mu
carry
 Mu omomo mwen
Carry baby my
Carry my baby
mu 
bring
 Mu aga re
Bring chair come
Bring the chair
mudia
stand
 Mudia yan aga
Stand on chair
Stand on the chair
mwen
my
Ebe mwen
Book my
My book
mwen
have
I mwen ewu
I have shirt
I have shirts
mwin
thing
De mwin no khin?
What thing is this?
What is this thing?
na
This
iEde na
Day this
This day
na
is
iEwe na khin
Goat is this
This is a goat
na
for
 Ekuye na ya se uwomwen
Spoon for used serve soup
Spoon for serving soup
na
to
 Owa na ya lovbie
mat to use lie down
The mat used to / for lying down
Ne
The
iEfe ne etisa
Efe the teacher
Efe the teacher
ne
him
 Rrie egogo ne
Give clock him/her
Give him the clock
ne
her
 Rrie eledi ne
Give pen her
Give her the pen
ne
for
 Digue ne iye
Kneel for mother
Kneel down for mother
ne
has
 We kpolo ne?
You sweep have?
Have you swept?
ne
already
 Owie khian ne
Owie going already
Owie has already gone
ne
it is
iOfo ne
Finish it is
It is finished
nedene
two days before yesterday

 

nedia
the day before yesterday

 

ni
for 
iEwe ni ya vbiere
Clothes for use sleep
Clothes used for sleeping
nia
now
 We vbo nia?
You where now?
Where are you now?
nii
that
iEwe nii
Goat that
That goat
nii
these
 Ukpon nii
Cloth these
These clothes
no
It is
 Osawe no
Osawe It is
It is Osawe
node
yesterday
 Ibieka node
Children yesterday
Children of Yesterday
nu
will
 De eghe nu ya dee?
What time will you come? 
What time will you come?
nu
should
 Etisa we nu we gha dee
Teacher say should you to come
Teacher said that you should come
Obo
Hand, Hands
Rrie obo re
Bring hand come
Bring your hand
odaro
forward
Ghi ma la ghe odaro
Let us go to forward
Let us go forward
odaro
front
Odaro ewu
Front cloth
Front of cloth
ode
way
Ode oghe Eguae re
Way of palace far
The way to the palace is far
Oduma
Lion, Lions
Oduma rrie ewe
Lion eat goat
The Lion ate the goat
Ofen
Rat, Rats
Ofen re uhun oghe owa
Rat is on top of house
There is rat on top of the house
Ofiugbon
Oil, Oils
Ye ofiugbon ya le uwomwen
Use oil to cook soup
Use the oil to cook the soup
Oghodua
God
Emwin hia o e Oghodua
Things all who is God
God is all things
ogie
laughter
Ogie bun gbe
laughter plenty too much
There is too much laugher
Oha
bush
Oha re iyeke owa
bush is in back house
There is bush at the back of the house
ohe
out
Nekpen rie ohe
Nekpen go out
Nekpen is going out
Ohi
Body Lotion, Body Lotions
Rrie ohi ye egbe
Put lotion on body
Put lotion on your body
Ohi 
Cream
Ohi oghe Otaren no
Cream of Otaren it is
It is Otaren's cream
ohoghe
lie
U ta ohoghe gbe
You tell lies too much
You tell lies a lot
Oka
Ring, Rings
Rrie oka ye obo
Wear ring in hand
Wear a ring
Okeho
Airplane, Airplanes
Okeho re iso
Airplane is in sky
The airplane is in the sky
okha
Story, Stories
Ta okha ma mwen
Tell story to me
Tell me the story
Okhuo
Female
Osasu rrie okhuo node
Osasu take female yesterday
Osasu got married yesterday
Okhuoba
Woman
Okhuoba nii mwen ugbo
Woman that have farm
That woman has a farm
Oko
Canoe, Canoes
Oko re eki
Canoe is in market
There are canoes in the market
Okpia
Male
Okpia na khin
Male is this
This is a male (man)
Okpioba
Man
Okpiaoba Ehi khin
Man Ehi it is
Ehi is a man
Onisan
Butt, buttocks
Onisan no kpolo
Buttocks is big
Big buttocks
Osanobua
God
Osanobua ma gbe
God good too much
God is too good
Osisi
Gun, Guns
Rrie osisi gha rie oha
Take gun to go bush
Take the gun to the bush
Oto
Floor, Floors
Amen re oto
Water on floor
There is water on the floor
Oto
Ground, Grounds
Ebe re oto
Book on ground
There is a book on the ground
ototo
under
Ekuye re ototo ukohun
Spoon is under pillow
The spoon is underneath the pillow
Ovbieden
Cat
Ovbieden re ukoni
Cat is in kitchen
The cat is in the kitchen
Ovbiokhan
A little child
Ovbiokhan vbiere vbe ukpo
Little child sleep on bed
The little child is sleeping on the bed
Ovbiokhan
Junior Twin
Ovbiokhan Imade khin
Junior Imade is
Imade is the junior one
Ovbiokhan okhuo
A little girl
 
 
 
Ovbiokhan okpia
A little boy
 
 
 
Ovbiye
Child of the same mother
 
 
 
Oven
Sun 
Iyan ga oven eghe ne ede
They worship sun time of days
They worshipped the sun a long time ago
Owa
Mat, Mats
Owa re iyeke ekhu
Mat is in back door
The mat is behind the door
Owa
House
Owa oghe Osanobua na khin
House of God is this
This is the house of God
Owe
Leg, Legs
Owe Itohan tan se egbe ere
Leg Itohan long than body her
Itohan's leg is longer than her body
Owe
Broom, Brooms
Ye owe na ya kpolo oto nii
Use broom this to sweep floor that
Use this broom to sweep that floor
Owen
Star
Owen vbon iso
Stars full sky
The sky is filled with stars
Owo
Traditional Soup/Stew
Osagie rrie iyan kevbe owo
Osagie eat yam and traditional soup
Osagie is eating yam with traditional soup
Owon
Sun (Red sunset)
Ghee owon
Look red sun
Look at the red sun
Owoto
Pepperish Soup/Stew
Imiowo re owoto
Meat in pepperish soup
There is meat in the pepperish soup
Oyi
Thief, Thieves
Oyi le la eki
Thief run into market
The thief ran into the Market
Oyiya
Comb, Combs
Oyiya re ototo aga
Comb is under chair
The comb is under the chair
io
she
iO dee
She come
She is coming
io
he
iO khian
He go
He is going
io
is
 Akugbe o etin
Unity is strength
Unity is strength
iOba
King
iOba oghe ma
King of us
Our King
iobaiwinna
well done (to one working)
iObaiwinna ibieka
Well done Children
Well done children
iobavan
good afternoon
 Wa hia obavan
You all good afternoon
Good afternoon everyone
iobevbaru
well done
iObevbaru Eniwanren
Well done elders
Well done elders
iobokhian
welcome
iObokhian Edede
Welcome old woman
Welcome old woman
iobota
good evening
iObota ose mwen
Good evening friend my
Good evening my friend
iobowa
greeting to the one at home
iObowa Baba
Happy stay at home father
Happy stay at home father
iobowie
good morning
iObowie Uyi
Good morning Uyi
Good morning Uyi
iOdion
Senior Twin
iOdion vbiere
Senior twin sleep
The senior twin is sleeping
iOdo
Husband, Husbands
iOdo mwen vbo?
Husband my where?
Where is my husband?
iOfionto
Rabbit, Rabbits
iOfionto re ugbo na
Rabbit in farm this
There is a rabbit in this farm
iofo
finish
iOfo node
Finish yesterday
It finished yesterday
ioghe
his
iOghe no
His it is
It is his
ioghe
her
 Ukiofun oghe
Scarf her 
Her scarf
ioghe
of
 Ukpon oghe Uwa
Clothes of Uwa
Uwa's clothes
iOghede
Plantain, Plantains
iOghede bun
Plantain plenty
A lot of plantain
iOgo
Glass, Glasses
 Mu ogo ye etebu
Place glass on table
Place the glass on the table
iOgo
Bottle, Bottles
 Se amen ye ogo
Pour water into bottle
Pour water into the bottle
iohe
free
 Rrie ukpon ohe ne
Give cloth free her
Give her a free cloth
iOhonoghe
Lair
iOhonoghe vbon owa na
Lair full house this
This house is full of lairs
ioka
first
 We oka se evba
You reach first there 
You reached there first
iOka
Corn
iOka vbon ugbo
Corn full farm
The farm is filled with corn
iOkhokho
Chicken, Chickens
iOkhokho oghe Efe
Chicken of Efe
Efe's Chicken
iokhua 
heavy
 Etebu ne okhua
Table is heavy
Heavy table
iokhua 
mighty
 Owa ne okhua
House is mighty
A mighty house
iokpen
by
iOpken eze
By river
By the river
iokpen
beside
iOkpen imoto
Beside car
Beside the car
ioma
It is good
iOma vbe evba
It is good in there
It is good there
iOmo
Child
iOmo no mose
Child is beautiful
The beautiful child
iOmokhuo
Female child
iOmokhuo we vbo?
Female child you where?
Where is your female child?
iOmokpia
Male child
iOmokpia na khin
Male child is this
This is a male child
iOmomo
Baby
iOmomo bun vbe owa nii
Baby many in house that
There are many babies in that house
iOmwan
Person
 De omwan no kpolo?
What person is sweep?
Who is the person sweeping
iomwen
marry
 Uwa omwen Ehi
Uwa marry Ehi
Uwa married Ehi
iOpia
Cutlass, Cutlasses
 Mu opia ladian
Bring cutlass come out
Bring out the cutlass
iOse
Friend, Friends
iOse Usi ere Osawe khin
Friend Usi his Osawe it is
Osawe is a friend of Usi
iOten
Relative, Sibling

 

iOtenerha nokhuo
Maternal female relatives

 

iOtenerha nokpia
Paternal male relatives

 

iOteniye nokhuo
Paternal female relatives

 

iOteniye nopkia
Maternal male relatives

 

iOvbierha
Child of the same father
iObvierha we na khin?
Sibling you is this?
Is this your sibling on the father side?
ioyese
I am fine
re
far
Esuku ma re
School our far
Our school is far
re
come
Rrie ere re
Take her come
Bring her
re
back/return
Khian yo khian re
Walk forth walk back
Go and come
re
here
Rhule re
Run here
Run here
re
are
Re evba
Are there
Are there
re
on
Re evba
On there
On there 
re
is in
Re evba
Is in here
Is in here
ree
away
Le ye evban ree
Run from here away
Run away from here
rie
go
Idehen rie eze
Idehen go river
Idehen has gone or is going to the river
ro
exist, there is
Osanobua ro
God exists
There is a God
rho
raining
Amen rho
Water falling/raining
It is raining
rhu
do
We ghua rhu ere?
You able do it?
Are you able to do it?
rhule
Run
Rhule gha rie eki
Run to go market
Run to the market
rrie
take
 Rrie ewu nii ye evbani
Take shirt this put over there
Take this shirt and put it over there
rrie
give
 Rrie ukpu ne
Give cup her
Give her the cup
rrie
eat
iEdo rrie evbaire
Edo eat food
Edo is eating
rrie
put
 Rrie ohi ye eto
Put cream on hair
Put cream on your hair
rrie
wear
 Rrie egogo ye obo
Wear clock on hand
Wear a watch
salo
Combing
Osaze salo eto
Osaze comb hair
Osaze is combing his hair
se
arrive
Osaze se evba ne
Osaze arrive there has
Osaze has arrived there
se
reach
Uyi se esuku node
Uyi reach school yesterday
Uyi reached the school yesterday
se
take (liquid)
Se uwomwen vbe evbana
Take soup from here
Take some soup from here
se
pour
Se amen ye evban
Pour water in here
Pour the water here
se
Superior to, better than
Etisa se we
Teacher higher you
The teacher is higher than you
setin
can
Ivie setin we
Ivie can do
Ivie can do it
Shan
Jump
Shan ye ode ukhun
Jump on way up
Jump upwards
si
pull / drag
Si ebe ye evba
Grag book in there
Grag the book there
sie
cause
Gha sie ezo?
Who cause quarrel?
Who caused or started the quarrel?
sike
near
Ghe sike mwen
Do not near me
Do not come near me
so
Sing
Uwaifo ghua so ikhuan
Uwaifo able sing song
Uwaifo can sing songs
so
some
Akhianmwen so e tin
Birds some not fly
Some birds do not fly
sokpan
but
Okhuo no sokpan e ghua gbe
Girl is but not able dance
She is a girl but she can't dance
sunu
happen
Vbo sunu?
What happen?
What is happening or what happened?
ta
tell
 Edede ta okha ni ma
Old woman tell story for us
The old woman told us a story
talo
talk
 Osawe ghua talo
Osawe can talk
Osawe can talk
tan
long
 Irri no tan
Rope that long
Long rope
tan
tall
 Okpia na tan
Man this tall
This man is tall
tihin
sneeze
iOmomo tihin
Baby sneeze
The baby is sneezing
tin
fly
 Ovbieden e tin
Cat not fly
Cats do not fly
too
last
 Enowanren ni wa too
Elder that very last (live long)
That elder lived very long
tota
sit
 Ekita tota ke ewe
Dog sit with goat
The dog is sitting with the goat
tue
throw
 Tue ayun kua
Throw drink away
Pour out the drink
u
you
U mose
You beautiful
You are beautiful
Ugbe
Stone, Stones
Rrie ugbe me
Give stone me
Give me the stone
Ugbo
Farm, Farms
Ugbo sike owa
Farm near house
The farm is near the house
Ughia
Well, Wells
Amen re ughia
Water in well
There is water in the well
Uhe
Vagina
 
 
 
Uhowa
Room, Rooms
Owa na mwen uhowa no bun
House this has rooms that plenty
This house has many rooms
uhun
on top
Ovbieden re uhun oghe egbekhen
Cat is on top of wall
The cat is on the wall
Uhun
Head, Heads
Eto re uhun oghe Eghe
Hair on head of Eghe
There is hair on Eghe's head
Ukhon
Navel, Navels
Ukhon mwen na khin
Navel my is this
This is my navel
ukhun
up
Oven re ukhun
Sun is up
The sun is above
Uki
Moon
Uki na digba 
Moon this big
This moon is big
Ukiofon
Hair tie/scarf
Ukiofon re aga
Scarf on chair
The scarf is on the chair
Ukohun
Pillow, Pillows
Mu uhun ye ukohun
Put head on pillow
Put your head on the pillow
Ukoni
Kitchen, Kitchens
Ukoni na khin?
Kitchen is this? 
Is this a kitchen?
Ukpa
Light
Ukpa na e kakabo ba
Light this not very bright
This light is not very bright
Ukpago
Tin, Tins
Upkago etomatos
Tin tomatoes
Tomatoes tin
Ukpakon
Chewing Stick (Wooden Toothbrush)
Ukpakon oghe Efe na khin
Chewing stick his/her Efe is this
This is Efe's chewing stick
Ukpo
Road, Roads
Ukpo na ma tan
Road this not long
This road is not long
Ukpo
Bed, Beds
I mwen ukpo eva
I have bed two
I have two beds
Ukpokpo
Stick, Sticks
Ukpokpo na kpolo
Stick this big
This is a big stick
Ukpon
Cloth, Clothes
Ukpon no ba
Cloth that is red
Red cloth
Ukpu
Cup, Cups
Ukpu na mose
Cup is beautiful
This cup is beautiful
Umwen
Salt
Ze umwen ye uwomwen
Put salt in soup
Put some salt in the soup
Unu
Mouth, Mouths
Ghue unu were
Close mouth your
Close your mouth
uruese
thank You
Uruese kakabo
Thank you a lot
Thanks a lot
Uvun
Hole, Holes
Ofen rhule la uvun
Rat run in hole
The rat ran into the hole
uwa
your (many)
Oten u wa vbo?
Siblings your where?
Where are your siblings?
uwa
prosperity
Uwa na khin
Prosperity is this
This is prosperity
Uwomwen
Soup
Uwomwen na wa ma
Soup is very good
This soup is very good
uyi
respect
Rrie uyi ne etisa were
Give respect for teachers your
Respect your teachers
uzola
weekend
Ma gha ye esuku vbe uzola na
We will go school weekend this
We will go to school this weekend
Uzola nekhere
Saturday, Saturdays
I ya ye eze vbe uzola nekhere
I will go river Saturday 
I will go to the river on Saturday
Uzola nokhua
Sunday, Sundays
I ye eki vbe uzola nokhua
I go market Sunday
I went to the market on Sunday
van
shout
 Amen van gbe
Amen shout too much
Amen shouts too much
vbe
in
 Vbe esuku
In school
In school
vbe
location reference
 Vbe eke no khin?
Where place is this?
Where is the venue?
vbe
time reference
 Vbe eghe no khin?
What time is this?
What time will it start?
vbe 
also
 We vbe tota
You also sit down
You also sit down
vbe 
at
 Vbe owa
At home
At home
vben
wrestle
 Osagie vben gbe
Osagie wrestles/fights too much
Osagie wrestles/fights too much
vbie
cry
 Okhuo na wa vbie
Woman is very cry
This woman is crying a lot
vbiere
sleep
iOmo vbiere
Child sleep
The child is sleeping
vbo
how
 Vbo a ya wo na he?
How to do is this
How is this done? How do you do this?
vbo
where
 Asan vbo?
Cane where?
Where is the cane?
vbo
ripe
iOghede no vbo
Plantain that ripe
Ripe plantain
vbo
what
 Vbo na khin?
What is this?
What is this?
vbo ye he?
how are you?
 Usi vbo ye he?
Usi how you are?
Usi, how are you?
vbokan
scream
iEki vbokan yan ibvie ere
Eki screamed on children her
Eki screamed on her children
vbon
full
iEko vbon mwen
Belly full my
My belly is full
wa
you all
 Wa vbo?
You all where?
Where are you all?
wa
very
 Ekuye wa bun
Spoons very many
The spoons are very many
wabavan
good afternoon (plural)
 Wabavan etisa
Good afternoon teachers
Good afternoon teachers
wabiwinna
well done (to those working)
 Eten wabiwinna
Siblings/relatives well done
Well done siblings/relatives
wabokhian
welcome (plural)
 Wabokhian ose mwen
Welcome friends my
Welcome my friends
wabota
good evening (plural)
 Wabota eniwanren
Good evening elders
Good evening elders
wabowa
greetings to those at home
 Wabowa eten
Happy stay at home siblings
Happy stay at home siblings
wabowie
good morning (plural)
 Wabowie etisa
Good morning teachers
 
waruese
thank you (Plural)
 Waruese ose mwen
Thank you friends my
Thank you my friends
we
you
 We vbo?
You where?
Where are you?
we
say
 Etisa we nu lare
Teacher said you should come
Teacher said that you should come
we
do
 We nia
Do now
Do it now
were
your
iEwu were na khin 
Shirt your is this
This is your shirt
winna
work
 I gha winna vbe akhue
I will work tomorrow
I will work tomorrow
won
drink
 Adesuwa won amen
Adesuwa drink water
Adesuwa is drinking water
wuwere
inside
 Ofen le la wuwere oto
Rat ran into inside ground 
The rat ran inside the ground
ya
to
 Ye ebol ya ku
Use ball to play
The ball is used for playing
ya
go
 Ya khure
Go bath
Go take a bath
ya
use
 Ekuye a ya ze ize
Spoon is use serve rice
A spoon is used to serve rice
yan
on
 Mu yan aga
Carry on chair
Place it on the chair
yayi
believe
 I ma yayi
I do not believe
I do not believe
ye
use
 Ye ukpu se amen
Use cup pour water
Use the cup to pour water
ye
Into
 ye eze
Into river
Into the river
ye
in
 ye evban
In here
In here
ye
on
 ye evban
On here
On here
ye
place
 ye evban
Place here
Place here
ye
put
 ye evban
Put here
Put here
ye
at
 ye owa
At home
At home
ye
over
 ye evban
Over here
Over here
ye
is
 ye evban
Is here
Is here
ye
like
iOghede ye mwen
Plantain like me
I like plantain
yere
remember
 U ma yere?
You do not remember?
You do not remember?
yi
create
 Osanobua o yi ma khia
God who created us all
God created us all
yo
go forth
iO yo esuku
He/she go school
He/she goes to school
yo
wear
 Ya yo ewe were
Go wear shirt your
Wear your shirt
yore
wake up
 Opkia na yore ne
man this woke up has
This man has woken up
ze
put (grains)
 Ze ehe ye ekpo
Put beans in bag
Put the beans in the bag
ze
serve
 Ze ize ye ekpamakpu
Serve rice on plate
Serve some rice on the plate
ze
chose
iOdion oka ze
Senior first chose
The senior chooses first
zee
speak
 Laho wa gha zee Edo
Please you all should speak Edo
Please always speak Edo
zeghie
quick
 Zeghie rrie evbaire
Quickly eat food
Eat your food quickly
zien
stick it in
 Zien ere ye evban
Stick it in here
Stick it here
ziengbe
hold on
 Ziengbe khe akhue
Hold on for tomorrow
Wait till tomorrow

 

7 juillet movima

15/12/2015

le movima est une langue parlée par environ 1400 personnes (la moitié du peuple movima) qui vit à Llanos de moxos dans l’Amazone bolivien.
elle est considérée comme un isolat linguistique

6 juillet kickapoo

14/12/2015

le kickapoo est une langue algonquienne parlée par peut-être encore 800 personnes au nord-est du kansas, en oklahoma central et dans le sur du texas aux etats-Unis, également dans l’état de coahuila au mexique.
la langue est proche du sauk et du fox
il a existé également dans la langue une forme sifflée, utilisée pour communiquer sur de longues distances. en grande partie oubliée aujourd’hui
l’école de la nation kickapoo à horton enseigne la langue aux nouvelles générations
la langue est codée soit dans un syllabaire, soit dans un alphabet en cours d’élaboration (2010)
la langue est polysynthétique avec une morphologie verbale complexe et un ordre des mots peu strict.

le langage sifflé kickapoo permet potentiellement d’envoyer toute forme de message sur de très longues distances. il se substitue alors au kickapoo parlé, avec des modifications de sonorités
les sons sont produits en plaçant les mains devant la bouche, format une cavité. les lèvres modulent les sons avec les phalanges des pouces.
à coahuila, la langue sifflée sert encore à transmettre des messages amoureux.

 

5 juillet kayah li

14/12/2015

le kayah li (ou kayah de l’ouest, karennyi, red karen, yang daeng, karieng daeng)est une langue sino-tibétaine dela branche karénique parlée par environ 600 000 personnes au Myanmar.
l’alphabet a été déterminé par htae bu phae en mars 1962, à partir des écritures thaï et birmane.

il existe plusieurs kayah, assez différents les uns des autres

 

 

4 juillet miskito

14/12/2015

le miskito est une langue misumalpan (avec le sumu et la matagalpan, l’ulwa…) d’amérique centrale, parlée par environ 180 000 personnes au nord-est du nicaragua, et à l’est du honduras
il contient de nombreux mots d’emprunt issus des autres langues misumalpan, et issu de l’anglais et de l’espagnol

3 juillet lezgi (caucase)

10/12/2015

le lezgi ou lezgian est une langue du nord Caucase parlée par environ 400 000 personnes au sud du daghestan, et au nord de l’azerbaïdjan, à l’est du caucase.
la langue a de nombreux dialectes, dont le kiuri, l’akhty, le kuba, le gjunej, l’anyx et le stal
d’abord transcrit en caractères arabes au début du XXe siècle, puis en alphabet latin dans les années 20, il est maintenant codé en caractères cyrilliques depuis les années 30.

2 juillet créole saramaca

10/12/2015

le saramaka est un créole à base lexicale portugaise, avec une forte proportion de vocabulaire portugais, et une articulation grammaticale proche de l’anglais. il est parlé en Guyane française, au Suriname, principalement. grammaire proche de celle du nengee (ou bushinengee)
c’est une langue des esclaves marrons, enfuis des plantations tenues par les juifs portugais

wata / wataa eau (de water) wosu/osu maison de house

1er juillet aceh

09/12/2015

l’aceh est une langue austronésienne parlée à aceh et à sumatra en indonésie par plus de 3,5 millions de personnes. plus d’une dizaine de dialectes (Pasè, Peusangan, Matang, Pidië, Buëng, Banda, Daya, Meulabôh, Seunagan and Tunong…)
l’aceh a d’abord été écrit dans un alphabet arabe, le jawi ou jawoë. depuis la colonisation hollandaise, la langue est écrite en alphabet latin modifié

 

padjan quand leuhop boue batei pierre bak tronc seubap parce que takot effrayé buta aveugle batat obstiné daja tenter gam garçon batja lire hana aucun saboh un lhok profon malam huit malam nuit peunan qu’est-ce que c’est ngon ami beungah matin bungong fleur tjawo sensation remuer agiter towo oublier rap près de njan cela i eau eg sommeil seungũ seul

30 juin kpelle

06/12/2015

le kpelle (ou guerze) est une langue mandingue niger-congo parlée au libéria et en guinée. dans ce pays, c’est la langue d’un demi-million de personnes principalement en guinée forestière (capitale nzérékoré)

la langue est codée en alphabet latin modifié, même si un syllabaire de 88 formes a été inventé dans les années 30 par le chef Gbili de sanoyea, au Libéria. il a été un peu utilisé dans les années 30 et 40, mais ne s’est pas répandu parmi la population

 

 

29 juin langues yupiks

06/12/2015

 

ensemble de cinq langues eskimo-aléoutes, difficilement intercompréhensibles entre elles. les langues yupiks, agglutinantes polysynthétiques, ont divergé du rameau commun inuit vers 1000
le sirenik était parlé dans le villahe de Сиреники (sireniki), sur la péninsule tchouktche à l’est de la sibérie. langue éteinte dont la dernière locutrice, valentina wye, a disparu en 1997

le naukan, ou naukanski, est parlé par environ 50 personnes autour des villages de Лаврентия ((lavrentia), Лорино (lorino) et Уэлен (ouelen) sur la péninsule tchouktche

le yupik sibérien central (ou yupik de sibérie et de l’île saint-laurent, ou yuit, ou jupigyt) est parlé par une majorité de yupiks de sibérie et par le plus grand nombre de ceux vivant sur l’île de saint laurent (alaska), au sud du détroit de bering

le yupik de l’alaska central ou yup’ik est parlé sur le continent du norton sud jusqu’à la péninsule de l’alaska, et dans certaines îles par environ 14 000 personnes. la langue se répartit en plusieurs dialectes, aux prononciation et lexique différents

l’alutiiq, ou sugpiaq, est parlé de la péninsule de l’alaska jusqu’à la baie du prince william, par quelques centaines de personnes. plusieurs dialectes


langue non écrite avant le XIXe, au moment où els européens sont arrivés. dans la zone sibérienne, elle a été un peu codée en cyrillique, dans la zone américaine, elle l’a été en alphabet latin selon différentes méthodes

28 juin silozi

06/12/2015


le silozi (ou rozi, lozi, serotse, sekololo) est une langue bantu niger-congo parlée par environ 700 000 personnes principalement dans le sud ouest de la Zambie, particulièrement dans les provinces ouest et sud autour de livingstone.
également parlée aux zimbabwe, bostwna, rdc et namibie


le lozi est issu d’un mélange de deux langues, le luyana et le kololo


langue hybride, elle est le résultat des occupations successives des territoires où elle est parlée. les luyana ont migré aux Xvie et Xviie siècles et établi un royaume, le barotseland. les kololo ont envahi la région dans les années 1830 , et imposé leur langage et leurs lois. la fusion des deux langues s’est faite peu à peu. si en 1864, les luyana se sont révoltés, le luyana d’origine était déjà oublié, au profit du langage hybridé

 

quelques mots


sopa = january yowa = february liatamanyi = march lungu = april kandao = may mbuwana = june sikulu = july muyana = august muimunene = september yenda = october njimwana = november ng'ulule = december sikwetikwti = 13th month tou (pl.: litou) - elephant - symbol/logo utilised by litunga and bre lealui kubu (pl. likubu) - hippopotamus - symbol/logo utilised by mboanjikana and bre libonda folofolo (lifolofolo) game animal (mostly applied to hoofed animals) kaze (pl. likaze- cat komu (pl. likomu) - cow kwena (pl. likwena) - crocodile longolo (pl. maongolo) - chameleon mukolozwani (pl. mikolozwani) common lizard nja (pl. linja) - dog noha (pl. linoha - snake pofu (pl. lipofu) - eland liuyi (pl. mauyi) spider tau (pl. litau) - lion tutwa (pl. litutwa) - giraffe chikwe - spur winged goose imuyulu - knob-nose duck kachonkavole - tiptol or bulbul kamonge (pl. tumonge) blue duiker lingwalala - pied crow lisikita - eagle owl maiva - dove mankoli - yellow-billed kite (hawk) nalukapwa - purple heron nalulenge - black-winged stilt-bird nalumbe - african jacana, tilly trotter nasikambo - sacred ibis ngwanye - fish eagle nongolo - open billed stork sipato - duck tivakolo - barbet

 

 

kachenu
today
maabane
yesterday
kamuso
tomorrow
maloba a maabane
the day before yesterday
maloba
few days ago
 sunda ye
this week
 sunda yeyi felile     (lit. the week that passed)
last week
 sunda yetaha      (lit. the week that is still to come)
next week
silimo se
this year
silimo sesi felile
last year
silimo sesi taha
next year
kweli  ye
this month nako ye
at the moment
kanako yetaha
later on; earlier on (depending on context)
busihu
at night
phakêla
in the morning
musiyali
at noon (till sunset)
manzi bwana
around sunset nizuile ka 6 phakela
i wake up at 6am
neni ta pile
i bathed
ape nani chile
and then i eat.
seniya kwa sikolo
then i go to school
nanzi kwa sikolo nako kaufela
i spent the day at school
luyeza zezigata kachenu
we were doing a lot of things today
ne kutile ba polisa kulu potela
there were visitors from the police
nenuwutwile hande kachenu
i was excited today
ani kakuta kwa sikolo
when i come back from school ndu
house
mwasikolo classroom
simbuzi
toilet
kwa ba pehela
kitchen
 sikolo
school
sipatela
hospital
sipatela
clinic
shopo
shop
kwa mwag’olo
post office
nuka
river
siimu
field
kêrêkê
church
banka
bank
kuta
customary court kachenu ku batile
today it is cold
kachenu ku chisize
today it is hot
kufutumalile
it is warm
kuna lizazi
it is sunny
kuna ni moya
it is windy
kachenu kwiinzi hande
today it is better
akuchisa
summer
akubata
winter
anihi  kutwi hande
i am not well
nini toha
i have a head ache
mwamba muna nibutuku
my tummy hurts
meto ani ni butuku
his eyes are sore
franco o  ya kwa sipatela
franco is going to the clinic
nayile kubona dokota
she/ he went to see the doctor
mauwutu aluluyile
her leg is swollen
uchile  zezimaswe
seems he ate something bad
ba bata kuya kwa sipatela
they want to go to the clinic ki eng?
what is it?
utille lilii?
when did you come?
uzwa kae?
where are you from?
mutozi/utozi chwani?
how are you?
 o mang?
who are you?
ki efi?
which one?
ki afi?
which ones?
kingi?
why?
commanding expressions
kwalula muyakotaha kwanu what your name
open the doorcome here kiwe na mang
kwala muyako
close the door
ema ni kubulela
stand and talk
êma  
stand kena mwahali
get inside
taha kwano
come here
utwisisa
keep quiet/listen
kuta
go back
taha kwa pili
come to the front
ina fafasi
sit down ni
and
kono
but
nebi
or
ke
is
inge
as/like
ekaba
therefore
ka kuli
because nna
i
wena
you
ene
she/ he
luna
we/ us
kina
it’s me
bone
them tafule
table
sipula
chair
mukeke
plate
komoki
cup
luswana
spoon
tipa
knife
lufiyelo
broom
bedroom
mumbeta
bed
kubo
blanket
li yapalo
clothes
bulukwe
pants
likatulo
shoes
general items
potoloto
pencil
buka
book
bêkê
bag
pênê
pen
maali
money
muyako
door luta
teach
bulela
tell
mabote
tired, become
lika
try
kuwutwa
understand
belekisa
use
mata
ran
bataa
want
litino
wash (clothes)
tapa
bathe
bonisisa
watch
beleka
work
gola
write yeza
do
nwa
drink
phakela
early,
cha
eat
kena
enter
inga
take it
utwa
feel; hear; taste
felize
finish
fumana
find
 
fix, prepare
swalela
forgive
bona
to see
Zuha
get up/ wake up
fa
give
ya
go
 kutwa hande
happy, be
thusa 
help
swala
hold
kwiyi yeza
injure
beya
keep
ema stand
kuziba know seya
laugh
thuta
learn ; study
kuhutwa
listen
lata
like/ love
wapila
live
ubata
need
kwalula
open
fita
pass
lifa
pay
nanula
pick up
beya
place
hana
refuse
kutisa
return
bulela
say
lekisa
sell
kula
sick,
ina fafasi
sit down
lobala  
sleep
hoha
smoke
bulela
speak
lobala
spend the night
siyala
stay behind
inga
take go- (
to-
kona
able,
kuhupulitsa
remind
nisabile
afraid of,
alaba
answer
utile
arrive
kupa
ask
na kupa
ask for (polite way)
uza maile
away, go ; travel
ubile
be, become
kala ku
begin
nalumela
believe, agree
bilisa
boil
nakupa nika kufa
borrow
tisa kwanu
bring
   chisa                                                  burn                                                   
 
pumbeka
bury
leka
buy
biza mutu usili
call another person
nanula
carry
pahama
climb
kwala
close
taha
come
kena
come in
Zwa
come out (emerge)
apeha
cook
lila
cry
bina
dance
kuliyeya
delay
sinya destroy

27 juin nuuh chah nulth

06/12/2015

le nuučaanuł ou t’aat’aaqsapa (ou encore nootka, ou nuu-chah-nulth) est une langue wakashan du sud, parlée par moins de 150 personnes sur le côte nord ouesty de la colombie britannique au canada. nuučaanuł ou nuu-chah-nulth est le nom que donnent à la langue ses locuteurs, et signifie « le long des montagnes »

un blacksmith anglais, John R. Jewitt, retenu captif dans la région au début du XIXe a cherché à apprendre la langue, et publié un essai sur le nootka en 1815, accompagné d’un court glossaire

deux courts textes (sans traduction) issus d’une compilation de textes par Sapir et Swadesh

en orthographe standard
>ʔUyaaƛaḥ hawiiʔaƛii maapt̓ał c̓išaaʔatḥ ʔuukʷił yuułuʔiłʔatḥ ʔaḥʔaaʔaƛsi n̓ačuʔałʔaƛsi hiikʷis. Meʔiƛqacʔissi ʔiiqḥii ʔanaḥʔis. C̓uʔičḥ qaʔuła p̓iip̓inw̓ałiiq ʔeʔiiḥiiq c̓išaaʔatḥ qaʔuła. Huʔanakšiʔaƛ nism̓a hiteʔitap̓aƛ ʔukʷił yuułuʔiłʔatḥ maapt̓ał. ʔUunuuʔaƛ ʔaḥʔaa ḥałḥaqułʔaƛ qaʔuła ʔani ƛułukqa ƛ̓uƛ̓im c̓eʔinwa hiłḥʔaƛ ƛ̓asatis sučicaqimł qaʔuła.
M̓eeʔiʔaƛ̓atuk t̓an̓aak ḥaw̓iłukqin yaaciiła ʔukłaa ḥaw̓iłukqin. ʔUuʔiʔaƛ̓at m̓eeʔiʔat ḥaayuupinuuł meʔiƛqac. ʔUḥʔatuksi saaƛsaayat neʔiiqsakqas siy̓aas ʔuʔinmašʔaƛ̓atsi saacsuuḥtisiis ƛiḥaqtumałn̓i ʔukłaa neʔiiqsakqas. ʔUḥukʷaḥ tupaati ƛ̓iʕašaqtu ƛ̓iisʔapuʔis qʷayac̓iik. Yaaʔałʔaƛsi meʔiƛqacqas qʷayaac̓iikʔi saacsuuḥtinł hiisaacsuḥtinłʔaƛ saacsuuḥtinł ʔuuqʷaatis. Hiłḥʔaƛsi n̓aacsa hiikʷis. Muučiiy̓aqƛ̓as m̓aaqƛ̓as ḥaayuupinuuł ʔaḥʔaaʔaƛ m̓aakʷay̓iiḥšiʔaƛ ʔaya ƛušinqak suč̓a ƛušinqak ʔaʔayas quuʔas. C̓awaakqḥ ƛušinqak nunuuk̓ʷaƛ nuuk m̓aakʷay̓iiḥy̓akʔi nuuk. ʔUʔuyaqḥʔaƛ yahaalaalaa yaaqʷacqas hiilkiyax̣tuwa wawaa m̓aakʷay̓iiḥy̓akʔi nuuk.

en orhographe Randy Bouchard
7uyaatlaẖ hawii7atlii maapt’alh ts’ishaa7atẖ 7uukwilh yuulhu7ilhatẖ 7aẖ7aa7atlsi n̓achu7alh7atlsi hiikwis. Me7itlḵats7issi 7iiḵẖii 7anaẖ7is. Ts’u7ichẖ ḵa7ulha p’iip’inw̓alhiiḵ 7e7iiẖiiḵ ts’ishaa7atẖ ḵa7ulha. Hu7anakshi7atl nism̓a hite7itap’atl 7ukwilh yuulhu7ilh7atẖ maapt’alh. 7uunuu7atl 7aẖ’aa ẖalhẖaḵulh7atl ḵa7ulha 7ani tlulhukḵa tl’uch’im ts’e7inwa hilhẖ7atl tl’asatis suchitsaḵimlh ḵa7ulha.
M̓ee7i7atl’atuk t’an̓aak ẖaw̓ilhukḵin yaatsiilha 7uklhaa ẖaw̓ilhukḵin. 7uu7i7atl’at m̓ee7i7at ẖaayuupinuulh me7itlḵats. 7uẖ7atuksi saatlsaayat ne7iiḵsakḵas siy̓aas 7u7inmash7atl’at-si saatssuuẖtisiis tliẖaḵtumalhn̓i 7uklhaa ne7iiḵsakḵas. 7uẖukwaẖ tupaati tl’i7̱ashaḵtu tl’iis7apu7is ḵwayats’iik. Yaa7alh7atlsi me7itlḵatsḵas ḵwayaats’iik7i saatssuuẖtinlh hiisaats-suẖtinlh7atl saats-suuẖtinlh 7uuḵwaatis. Hilhẖ7atlsi n̓aats-sa hiikwis. Muuchiiy̓aḵtl’as m̓aaḵtl’as ẖaayuupinuulh 7aẖ7aa7atl m̓aakway̓iiẖshi7atl 7aya tlushinḵak such’a tlushinḵak 7a7ayas ḵuu7as. Ts’awaakḵẖ tlushinḵak nunuukw’atl nuuk m̓aakway̓iiẖy̓ak7i nuuk. 7u7uyaḵẖ7atl yahaalaalaa yaaḵwatsḵas hiilkiyax̱tuwa wawaa m̓aakway̓iiẖy̓ak7i nuuk.

26 juin ossète

05/12/2015

l’Ирон æвзаг - Iron ævzag (ossète) est une langue indo-européenne parlée en russie, ossétie, géorgie et turquie. langue appartenant au groupe iranien, langue caucasienne, elle se déploie en deux dialectes, l’iron, la langue littéraire, et le digor, parlée par 100 000 personnes environ
codée en caractère cyrilliques plus une lettre, « æ »
pas de genre et pas d’article

 

 

 

нысан signe нысан signification (la) ахадын signifier тыхсын s'inquiéter тæссаг уавæр situation dangereuse (la) æхсæз six æхсæзæймаг sixième (adj) дойны soif изæр soir (le) æнцад изæр soir calme (un) æнуд изæр soir étouffant (le) бын sol мæр sol (le) дзаджджын мæр sol fertile (le) сау мæр sol noir (le) дурджын мавр sol pierreux (le) змисджын мæр sol sableux (le) хурджын solaire (adj) хур soleil (le) сах хур soleil brillant (le) хурзæрин soleil d'or уалдзыгон хур soleil printannier (le) фидар solide (adj) тар sombre (adj) тар хъæд sombre forêt фын sommeil (le) цъупп sommet (le) зæл son (le) мыр son (le) хъæлæсы мыр son de la voix (le) фындзон мыр son nasal (le) мæхъхъыл sorte de faucon æвиппайды soudain дымын souffler сондон soufre (le) æдгæрзтæ сыстад soulèvement armé (le) суадон source (la) æрфыг sourcil (le) бæзджын æрфыг sourcil épais (le) къуырма sourd бын sous бæласы бын sous l'arbre амайын stocker хуссар sud (le) хид sueur (la) сæг suie (la) æдас sûr дис surprise кæм tache ас taille астæу taille (la) обау tas de pierres гал taureau кæсæг tcherkes дæу te (acc) ахорын teindre æвдисæнад témoignage (le) æвдисæн témoin (le) уад tempête рæстæг temps (le) (chronologique) рæстæг temps (le) (météorologique) боныхъæд temps (weather) бынатон рæстæг temps local (le) карз рæстæг temps sévère (le) тынг tendu дарын tenir хæцын tenir тæнæг tenu (adj) зæхх terre (la) арты зæхх terre de feu (la) фæлмæн зæхх terre meuble (la) арф зæхх terre profonde (la) фæдзæхст testament (le) сæр tête (la) урс сæр tête blanche (la) галы сæр tête du taureau (la) цай thé хал tige фыранк tigre æхсын tirer (un coup de feu) уафын tisser тæбын хъуымац tissu de laine (le) рог хъуымац tissu léger (le) кæттаг toile кæттаг хъуымац toile de lin (la) цар toit хауын tomber дæ ton дæ хæлар ton ami дæ ном ton nom æлвынын tondre арвнæрын tonnerre алвыд tonte (la) уæртджынхæфс tortue раджы tôt æвналын toucher агайын toucher мæсыг tour (la) здухын tourner зилын tourner дзывылдар tourterelle хуыфын tousser хуыфт toux хуыфæг toux (la) фæд trace дуцын traire сабыр tranquille æнцад tranquille (adj) куыст travail (le) æхсызгон куыст travail agréable (le) уæнгдыхæй куыст travail physique (le) кусын : æз кусын, ды кусыс, уый кусы, мах кусæм, сымах кусут, уыдон кусынц : кус ! travailler : je travaille, tu travailles, il travaille, nous travaillons, vous travaillez, ils travaillent : travaille ! кусæг travailleur бæрнон кусæг travailleur responsable (le) ризын trembler тынг très иттæг хорз très bien тынг хорз très bon тынг стыр très grand тынг диссаг très intéressant хæзна trésor æнкъард triste (adj) æнкъарддзинад tristesse æртæ trois (3) æртыккаг бон troisième jour (le) æртыккаг æхсæв troisième nuit (la) æртыккаг хай troisième partie (la) сайын tromper къодах tronc хæццæ trouble (le) хъом troupeau (le) дзæрг truie дзæргъ truie (la) ды tu дæ tu es ды дæ tu es ды уыдтæ tu étais амарын tuer марæг tueur (le) фæстаг ultime (adj) ну un иу un (1) искад un jour иунæг unique (adj) иунæг æфсымæр unique frère (un) иудзинад unité (une) пайда utilité хъуг vache (la) дуцгæ хъуг vache à lait (la) быкк vagin уылæн vague (la) æхсар valeur (la) тæф vapeur (la) род veau (le) тугдадзин veine (la) марг venin дымгæ vent тымыгъ vent цæгатаг дымгæ vent du nord (le) æмвæндагон дымгæ vent favorable (le) сатæг дымгæ vent frais (le) гуыбын ventre зулкъ ver уаллон ver (le) цыллæйы калм ver à soie (le) уаллон æмæ калм ver et serpent дыргъдон verger (le) рæстдзинад vérité раст vérité джир verrat авг verre (le) (matière) агуывзæ verre à boire бызычъи verrue кæмæ vers qui цæмæ vers quoi калд versé (pp) æвгæнын verser кæрдæгхуыз vert (adj) цъæх vert (adj) дзаумæттæ vêtement сидзæргæс veuf фыд viande дзидза viande (la) урс дзидза viande blanche (la) стуры дзидза viande de bœuf сæгъы фыд viande de chèvre (la) арсы фыд viande d'ours галы фыд viande du taureau нард дзидза viande grasse (la)
сурвых дзидза viande rôtie (la)
нывонд victime
амæттаг victime (la)
æмбылд victoire афтид vide (adj)


цур à côté de сын à lui йын (после согласного ын) à lui мын à moi нын à nous фистæгæй à pied (adv) кæй à qui кæмæн à qui кæмæн ? à qui ? цæмæн ? à quoi ? афойнадыл à temps дæм à toi дын à toi уын à vous æвз abeille (une) мыдыбындз abeille (une) рæйд aboiement (un) рæйын aboyer скæт abri pour les vaches (un) чъерами abricot (un) сусæг бадзырд accord secret (un) балхæнын acheter туаг acide (adj) туагад acide (un) æфсæн acier (un) архайд action (une) хæрзбон adieu уæлдæфон aérien (adj) æххормаг affamé (adj) стонг affamé (adj) кар âge (un) цард âge (un) дуры заман âge de la pierre (un) дурын æнус âge de la pierre (un) асджын кар âge mûr ? архайын agir уæр agneau (un) уæрыкк agneau (un) æхсызгон agréable (adj) æххуыс aide (une) царды æххуыс aide vitale (une) цæргæс aigle (un) хæххон цæргæс aigle de montagne (un) цырг aigu (adj) æрцындз aiguille (une) судзин aiguille (une) хуийæн судзин aiguille à coudre (une) нæзыйы хих aiguille de pin (une) нуры ail (un) базыр aile (une) уарзон aimé (pp) уарзын aimer афтæ ainsi тæф air уæлдæф, уддзæф air (un) уымæл уæлдæф air humide (un) æфтауын ajouter туас alêne уæлдæфон фæдис alerte aérienne (une) цæуын aller цом allons ! судзын allumer уæд alors уд âme судзаг amer (adj) æмбал ami (un) æрдхорд ami (un) лымæн ami (un) хæлар ami (un) æууанкджын æмбал ami fidèle хæлардзинад amitié уарзондзинад amour уарзт amour (un) цæрæнбоны уарзондзинад amour éternel худæг amusant рагон лымæн ancien ami рагон заман ancien temps рагон таурæгъ ancienne légende (une) хæрæг âne (un) раст къуым angle droit (un) къуым angle, coin цæрæгойты animal (adj) сырд animal (un) стонг сырд animal affamé (un) хъæддаг сырд animal sauvage (un) тæссаг сырд animal terrible (un) аз année (une) хорджын аз année fertile (une) ахуыры аз année scolaire (une) хус аз année sèche сыдз anus Майрæмы мæй août сидын appeler хонын appeler æфсæрын appuyer хæлуарæг araignée бæлас arbre (un) мард бæлас arbre mort æгомыг бæлас arbre muet (un) асджын бæлас arbre mûr ? æрдын arc (un) арвæрдын arc-en-ciel æвзист argent (un) (métal) æхца argent (un) (monnaie) урс æвзист argent blanc (un) дау argument гæрзифтонг armé (adj) æдгæрзтæ armé (pp) гарз arme (une) хæцæнгарз arme (une) тæссаг хæцæнгарз arme dangereuse сыгъдæг уæлдæф arme nucléaire (une) æфсад armée (une) сырх æфсад armée rouge Сомих Arménie рæмудзын arracher тонын arracher уромын arrêter æгъгъæд assez тæбæгъ assiette уæлæнгай тæбæгъ assiette plate (une) сталы astre бабырст attaque (une) бырсæнцыд attaque (une) бырст attaque (une) лæбурд attaque (une) уæлдæфон бабырст attaque aérienne (une) бырсын attaquer ифтындзын atteler ахсын attraper фыццаджыдæр au commencement дæргъы au cours de арынг auge къус auge афтид къус auge vide (une) абон aujourd'hui фæрв aulne (un) дæр aussi австралиаг australien (un) фæззæг automne алыварс autour (prép) хъæрццыгъа autour (un) (oiseau) æндæр autre (adj) иннæ autre (adj) æндæр нозт autre boisson (une) æндæр амонд autre chance (une) æндæр чызг autre fille (une) æндæр æвзæг autre langue (une) зæй avalanche (une) миты зæй avalanche de neige (une) аныхъуырын avaler куырм aveugle (adj) зыдгæнæг avide (adj) кæрæф avide (adj) хæттахæг avion сысджы avoine (une) дарын avoir тæрсын avoir peur æфхæлц avortement (un) къухдарæн bague найын baigner зæмбын bailler абана bain цылын balai цъылын balai (le) мæрзын balayer порти ballon (le) бандон banc тæлм bande боцъо barbe састæг barre (la) ныллæг bas (adj) бын bas (le) кус bassine лæдзæг bâton (le) нæмын battre хойын battre бос baudrier хæрзконд beau (adj) рæсугъд бæстæ beau pays (le) мæга bécasse бел bêche (la) уасын bêler мыстулæг belette (la) фыр bêlier (le) рæсугъд дзаума belle chose (la) чындз belle-fille арфæ bénédiction авдæн berceau адæймагады авдæн berceau de l'humanité (le) стур bétail фос bétail (le) нæлхæ beurre (le) царв beurre (le) тад царв beurre fondu (le) хорз bien (adv) тæхудиаг bienheureux (adj) бæгæны bière мæст bile зыгъарæг blaireau урс blanc (adj) айчы урс blanc d'œuf (un) мæнæу blé цæф blessé (adj) цæф blessure рог хъæдгом blessure légère (la) рог цæф blessure légère (la) мæлæтдзаг цæф blessure mortelle мæлæццаг цæф blessure mortelle æрвгуйз bleu цъæх bleu бурхил blond гал bœuf нуазын boire цымын boire хъæдæрмæг bois (le) (matière) суг bois (matière) нозт boisson карз нозт boisson forte (la) кæлæны нозт boisson magique (la) адджын ност boisson sucrée чиуын boiter къуылых boiteux хорз bon (adj) хорз зонгæ bon ami (le) хорз бæлас bon arbre (le) хæлар зæрдæ bon cœur (le) хорз дыргъ bon fruit (le) дзæбæх лæппу bon garçon хорз лæппу bon garçon (le) хорз бынат bon lieu (le) хорз чиныг bon livre (le) аслам bon marché (adj) дæ райсом хорз bon matin ! хорз дзырд bon mot (le) хорз арæхст bon niveau (le) хорз рæстæг bon temps (le) дæ бон хорз ! bonjour ! хæрзизæр bonsoir хорздзинад bonté (la) кæрон bord гуыбыр bossu цырыхъхъытæ botte (la) бодз bouc (un) дзых bouche (la) ком bouche (la) кæрмæг bouchon уада bouclier цъыф boue æндæдзаг цъыф boue collante (la) змæлын bouger кас bouillie æхсидын bouillir карчы бас bouillon de poule (le) бæрз bouleau (le) скъæт bouse (la) алг bout (extrêmité) сынкъ bouton (le) (peau) æгънæг bouton (le) (vêtement) тъанг boyau халартта boyau рæтæнагъд brancard арх branche къалиу branche къух bras цонг bras фыс brebis фыс brebis (la) цыбыр bref идон bride æрттивын briller хал brin (le) уæхст broche (la) мигъ brouillard (le) бæззын мигъ brouillard épais судзаг brûlant (pp) сыгъд < судзын brûlé (pp) < brûler æндзарын brûler судзын brûler (trans) къамбец buffle ? ныхс buisson мард cadavre лæвар cadeau (le) æрдзон лæвар cadeau naturel (le) кæстæр cadet ссад къофи café moulu уæрцц caille æмбал camarade бабыз canard (le) хъæддаг бабыз canard sauvage (le) уацайраг captif (le) уацар captivité (la) дауын caresser рæвдауын caresser фыдхор carnivore уырыдзы carotte (la) къам carte номон хауæн cas nominatif (le) саст cassé сæттын casser барæг cavalier (le) сау барæг cavalier noir (le) тæрф cavité ахсæв ce soir куырмдзинад cécité рон ceinture ай cela арвон céleste (adj) уæларвон céleste (adj) фæнык cendre сæдæ cent саг cerf (le) бал cerise маезгута cerveau магъз cerveau (le) уый чи у ? c'est qui ? рæхыс chaîne цæг chaînon (le) ссис chair (la) ? хъазы цъар chair de poule бадæн chaise æнтæф chaleur (la) тæвд chaleur (la) хъармад chaleur (la) тынг тæвд chaleur infernale (la) теуа chameau (le) сычъи chamois быдыр champ (le) хуым champ (le) сысджыйы хуым champ d'avoine (le) хæсты быдыр champ de bataille тохы быдыр champ de bataille (le) мæнæуы хуым champ de blé (le) æдзæрæг быдыр champ désert (le) Лæгъз быдыр champ plat ? зокъо champignon амонд chance цырагъ chandelle ивын changer ивæг changeur зарæг chanson зар chant уасæджы зарæг chant du coq зарын chanter зарын (зарыд) chanter гæн chanvre худ chapeau алы аз chaque année алы дзырд chaque mot алы изæр chaque soir æвзалы charbon æргъом charge (la) гутон charrue (la) цуан chasse тæрын chasser гæды chat (le) хъæрм chaud (adj) хъарм chaud (adj) тæвд chaud (hot) хъарм кæрц chaude fourrure (la) аг chaudron сæрст chauffé (pp) тавын chauffer къуымбил цъындатæ chaussettes en laines (les) дзабыр chaussure лопъо chauve хицау chef (le) фæндаг chemin фандаг chemin ? нарæг фæндаг chemin étroit (le) уæрæх фæндаг chemin large (le) ердо cheminée (la) хæдон chemise (la) тулдз chêne (le) æлыз chenille сынтъ chenille зынаргъ cher (adj) уарзон cher (adj) зынаргъ æмбал ! cher ami ! уарзон æфсымæр ! cher frère ! агурын chercher уарзон зæхх chère terre (la) бæх cheval (le) урс бæх cheval blanc (le) тæрсаг бæх cheval peureux (le) уайаг бæх cheval rapide (le) дзыкку cheveu урс хил cheveu blanc (le) сæгъ chèvre сæныкк chevreau сæгуыт chevreuil куыдз chien (le) цуанон куыдз chien de chasse (le) æвзæр куыдз chien méchant (le) къæбыла chiot дзаума chose цъиах choucas арв ciel (le) уæларв ciel (le) цъæх арв ciel bleu (le) сыгъдæг арв ciel clair (le) сырх арв ciel rouge (le) къадз cigogne цæстыхау cil фондз cinq мыдадз cire сахар cité нас citrouille æргом clair (adj) бæрæг clair (adj) ирд clair (adj) райдзаст clair (adj) цæстуынгæ clair (adj) æрдуз clairière (la) фæз clairière (la) ирддзинад clarté (la) дæгъæл clef (la) ныкъулын (ныкъуылд) cligner дзæнгæрæг cloche быру clôture кау clôture зæгæл clou (le) æфсæйнаг зæгæл clou en fer (le) майрæмы карк coccinelle хуы cochon хъæддаг хуы cochon sauvage (le) зæрдæ cœur дур зæрдæ cœur de pierre рисгæ зæрдæ cœur faible (le) æнæниз зæрдæ cœur sain (le) фасын coiffer тигъ coin (le) маст colère судзаг маст colère brûlante (la) ныхасæн colle тæнæг ныхасæн colle liquide (la) æндадзын coller къуыбыр colline бæлон colombe (la) æххормаг бæлон colombe affamée (la) хъæддаг бæлон colombe sauvage хуызджын coloré (adj) цас combien цас рæстæг combien de temps куыд ? comment ? æмбарын comprendre нымæйын compter нымайын compter джитъри concombre фауын condamner цъаммар ахаст conduite éffrontée баууæндын confier бафæдзæхсын confier зонын connaître цытджын connu зынд connu (pp) фæсмон conscience (la) уынаффæ conseil (le) æппынæдзух constamment аразын construire уасæг coq сырх уасæг coq rouge (le) халон corbeau бæндæг corde бæндæн corde (la) зæрдиаг cordial (adj) сыкъа corne (la) сынт corneille цым cornouiller (le) сыкъаджын cornu (adj) буар corps тæнæг буаргъæдтæ corps liquide (le) мард буар corps mort фарс côté (le) фæрсæй фæрстæм côte à côte рахиз фарс côté droit (le) бæмбæг coton (le) бæрзæй cou бæхы бæрзæй cou du cheval (le) фæлтæр couche (la) æрыгон фæлтæр couche jeune (la) рæмбын coude хуыйын coudre ахорæн couleur (la) хуыз couleur (la) æрдзон хуыз couleur naturelle (la) сырх хуыз couleur rouge (la) цæф coup къæрцц coup (le) лыг coupé (pp) кæрдын couper кæрт cour (la) тагъд уад courant rapide (le) кæдз courbe (adj) лидзын courir тæхын courir тахъа couronne згъорд course уад course (la) цыбыр court (adj) баз coussin кард couteau цыргъ кард couteau aigu (le) æгдау coutume (la) сынк couture хуыд couture хуийæг couturière (la) хъæдццул couverture æхгæнын couvrir ту кæнын cracher æнæхатырдзинад crauté (la) аразæг créateur (le) сфæлдисæг créateur (le) сфæлдыстад création (la) аразын créer æхсырысæртæ crème къахын creuser хъæр cri (le) сасир crible барц crinière домбайы барц crinière du lion (la) æнгур crochet кæдз crochu уырнын croire тагъд рæзт croissance rapide (la) дзуар croissant (le) (de lune) ? мæйы æхсырф croissant de lune (le) сау дзуар croissant noir ? Ange noir ? Сырх Дзуар Croissant Rouge (le) зайын croître рæзын croître æнæхатыр cruel (adj) карз cruel (adj) уидыг cuillère (la) æвзистын уидыг cuillère d'argent (la) фыцын cuire син cuisse агъд cuisse (la) къуыдырфых cuit (pp) æрхуы cuivre (le) кæрæф cupide (adj) доныхъаз cygne хама dague сомы damnation тас danger тасдзинад danger (le) алырдæм dans tous les sens кафт danse (la) кафын danser симын danser кафаг danseur (le) фат dard (le) афтæмæй de cette façon цуанон de chasse (adj) дзыхы de la bouche сылгоймаджы de la femme рухсы de la lumière мады de la mère дурты de la pierre зылды de la région суадоны de la source царды de la vie æдде de l'extérieur рынчындоны de l'hôpital талынджы de l'obscurité кæцæйдæр de quelque part кæмæй de qui цæй de quoi цæмæй de quoi быны de sol ? райсом demain курын demander дудын démanger дæндаг dent (la) фæстаг dernier (adj) фæстаг зымæг dernier hiver (le) фæстаг гæпп dernier saut (le) фæстаг рæстæг dernier temps (le) фæстаг æртах dernière goutte (la) фæстаг æхсæв dernière nuit (la) фæстæ derrière æдзæрæгран désert (le) фæнд désir ныв dessin хæс dette (la) саудар deuil дыууæ deux дыккаг deuxième (adj) дыккаг ус deuxième femme (la) дыккаг хæст deuxième guerre (la) дыккаг бон deuxième jour (le) дыккаг чиныг deuxième livre (le) дыккаг мад deuxième mère (la) дыккаг æхсæв deuxième nuit (la) æнувыд dévoué (adj) ардыгæй d'ici дзырдуат dictionnaire (le) францаг дзырдуат dictionnaire français (le) хуыцау dieu алыхуызон différent (adj) гогыз dinde (la) зæгъын dire быцæу dispute (la) æвзарын distinguer дæс dix (10) дæсæм < дæс dixième (adj) < dix æнгуылдз doigt зиан dommage авæрын donner дæттын donner сызгæрин doré сыгъзæрин doré (adj) хуыссын dormir син dos фæсонтæ dos кæцæй ? d'où ? уырдыгæй ? d'où ? рыст douleur (la) адджын doux (adj) сабыр doux (adj) фæлмæл doux (adj) фæлмæн doux (adj) тырыса drapeau (le) сырх тырыса drapeau rouge (le) рахиз # галиу droit # gauche бар droit (le) худæг drôle Фыры du bêlier ? бараджи du cavalier гæдыйы du chat чиныджы du livre рынчыны du malade кæсаджы du poisson цæстæнгасы du regard рæстæджы du temps быччы du vagin хъæбæр dur къæм duvet (le) дон eau (une) фых дон eau bouillie (une) денджызы дон eau de mer (une) уазал дон eau froide (une) ихдон eau glacée (une) нуазыны дон eau potable (une) сыгъдæг дон eau pure (une) чъизи дон eau sale (une) змæст дон eau trouble (une) асин échelle мæйы баталынг éclipse de lune (une) скъола école цъар écorce (une) бæласы цъар écorce d'arbre цъæл écrasé æлгъивын écraser фыссын écrire фыст < фыссын écrit (pp) фыссæг écrivain къус écuelle (une) тыртына (æхсæрсæттæг) écureuil (un) æдзæсгом effronté (adj) къæйных effronté (adj) налат effronté (adj) цъаммар effronté (adj) æдзæсгомдзинад effronterie (une) къæйныхдзинад effronterie (une) налатдзинад effronterie (une) цъаммардзинад effronterie (une) иухуызæн égal лæгъз égal цæгатаг саг élan фæлахс émacié ба кæнын embrasser размæ! en avant ! мæсты en colère сызгъæрин en or (adj) цæм en quoi уæлдай en trop буд encens (un) хъæсдарæг enclume (une) уат endroit саби enfant (un) сывæллон enfant (un) æнцад сывæллон enfant calme (un) бæгънæг сывæллон enfant nu (un) æнæниз сывæллон enfant sain (un) зындон enfer (un) тъыссын enfiler знаджы ennemi (adj) знаг ennemi (un) налат знаг ennemi effronté (un) тæссаг знаг ennemi mortel (un) хъыг ennui (un) егъау énorme тухын enrouler хъусын entendre сæйраг бацæуæн entrée principale (une) хæлæг envie (une) æрвыст envoyé (pp) минæвар envoyé (un) æрвитын envoyer бæзджын épais (adj) бæзджын чиныг épais livre (le) бæзн épaisseur ауæрдын épargner уæхск épaule хъама épée æфсир épi (un) сындз épine дуры дуг époque de la pierre бинойнаг épouse цагъайраг esclave (un) цагъар esclave (un) уæлдæфон тыгъдад espace aérien (un) æнхъæлц espoir (un) ныфс espoir (un) зонд esprit цыргъ зонд esprit aiguisé (un) цыбыр зонд esprit court (un) рынчын ныфс esprit malade æвзæн essaim æвзарын essayer сæмæн essieu у est (il) скæсæн est (un) лæуын (лæуыд) ester сæрдыгон estival ? ахсæн estomac лæджы ахсæн estomac de l'homme (un) æмæ et (conj) уырс étalon паддзахад état (un) сæрд été сталы étoile дис étonnement (un) æнахуыр изæр étrange soir (un) æцæгæлон étranger (adj) уын être уæвын, реже уын (уыд) être бадын être assis хуыссын être couché лæуын être debout стын être debout сæйын être malade хъæуын (хъуыд, хъу!) être nécessaire рох уын être oubliable рохуаты баззайын (баззад) être oublié нарæг étroit (adj) уынгæг étroit (adj) æнгом хæлардзинад étroite amitié (une) ахуыр étude (une) ахуыр кæнын étudier цау événement рæвдз excellent (adj) фæлтæрд expérimenté æддæмæ extérieur (un) æмбисонд fable (la) аргъау fable (la) таурæгъ fable (la) æнцон facile (adj) лæмæгъ faible (adj) лæмæгъ рухс faible lumière (la) чысыл дымгæ faible vent (le) стонг faim кæнын faire тайын кæнын faire fondre риссын faire mal (douloir) арæзт fait (pp) бинонтæ famille фырмæгуыр бинонтæ famille pauvre (la) ссад farine урс ссад farine blanche мæнæуы ссад farine de blé (la) кæрдын faucher æхсырф faucille лацин faucon уари faucon мæнг фæдис fausse alerte (la) аххос faute (la) Уæрæсейы Федераци fédération russe сылгоймагон féminin (adj) сылгоймаг femme (la) ус femme (la) хорз ус femme bonne (la) мойджын сылгоймаг femme mariée (la) мойджын ус femme mariée (la) бæгънæг сывæллон femme nue (la) дзæбæх сылгоймаг femme saine (la) ou bonne ? сæттын fendre фадын fendre рудзынг fenêtre (la) гом рудзынг fenêtre ouverte (la) æфсæн fer æфсæйнаг ferreux (adj) бæрæгбон fête (la) арт feu (le) зынг feu (le) цæхæр feu (le) сырх зынг feu rouge (le) сыф feuille (la) мард сыфтæр feuille morte хъæдур fève тæгтаг fibre (la) тæвд fièvre ризæг fièvre (la) фадниз fièvre aphteuse æндах fil урс æндæх fil blanc (le) тæнæг æндах fil fin (le) тел fil métallique нуарджын filandreux (adj) æлвыст filé (le) æлвисын filer æз æлвисын filer : je file кизгæ fille чызг fille (la) фырт fils Адæймаджы Фырт Fils de l'Homme (le) иунæг фырт fils unique цардæгас Фырт fils vivant (le) лыстæг fin (adj) нарæг fin (adj) тæн fin (adj) тæнæг fin (adj) кæрон fin (la) басмудын flairer азар fléau (le) фат flèche дидинæг fleur чысыл дидинæг fleur légère (la) цæугæдон fleuve (le) уырнад foi (la) игæр foie хос foin (le) хатт fois бын fond тайын fondre тыл fontanelle (la) тайынад fonte (la) бон force тых force (la) ныфсы тых force de la volonté хъæд forêt (la) тар хъæд forêt épaisse (la) арф хъæд forêt profonde (la) æгайнæг ран forêt vierge (la) æгайнæг хъæд forêt vierge (la) цагъд forgé (pp) цæгъдын forger куырд forgeron (le) тыхджын fort (adj) карз fort (boisson) тынг уазал fort gel (le) тыхджын уазал fort gel (le) хъæрæй куыд fort pleur (le) тынг мæт forte inquiétude хатынг дойны forte soif (la) амонд fortune дзыхъхъ fosse уæрм fossé, trou ехс fouet (le) цил fougère (la) сагой fourche мæлдзыг fourmi (la) холлаг (холлæгтæ) fourrage фæлмæн кæрц fourrure douce (la) къона foyer æрыскъæф fraise (la) мæнæргъы framboise æфсымæрон fraternel ? æфсымæрад fraternité (la) кæрз frêne æфсымæр frère (le) хистæр æфсымæр frère aîné (le) кæстæр æфсымæр frère cadet (le) салд froid уазал froid (adj) (le) æмпулын froisser цыхт fromage фысы цыхт fromage de brebis (le) раз front ных front (le) нарæг ных front bas (le) фæтæн ных front haut арæн frontière гæрæн frontière ? Barrière ? æрдзон арæн frontière naturelle (la) сæрфын frotter дыргъ fruit (le) рæгъæд дыргъ fruit mûr хусгонд дыргъ fruit sec (le) ауайын fuir фæздæг fumée (la) бæзджын фæздæг fumée épaisse бæзджын фæздæг fumée épaisse (la) дымын fumer æмбулын gagner æрмхуд gant (le) биццеу garçon лæппу garçon хизын garder хъахъхъæнын garder галиу gauche лæхъир газ gaz liquide дзæлв gazon хиуа geai (le) уæйыг géant (le) хиуарзон уæйыг géant égoiste (le) æнусон уæйыг géant séculaire (le) хъызт gel чысыл уазал gel léger салд gelé (pp) æргъæвсын geler сиахс gendre дыгæрдыг génisse уæраг genou зоныг genou (le) гом уæраг genou ouvert (le) сылон мыггаг genre féminin (le) Гуырдзыстон Géorgie куырис gerbe (la) хуыссын (хуыссыд) gésir халас givre (le) их glace (la) цъити glacier гыркъо gland рæзынæг glande (la) зæххы къори globe terrestre (le) кад gloire цæрæнбонты намыс gloire éternelle кадджын glorieux (adj) хъуыр gorge (la) сиу goudron ад goût маст ад goût amer (le) æртах goutte туджы ртагъ goutte de sang туджы æртах goutte de sang (la) хицауад gouvernement (le) бæрнон паддзахад gouvernement responsable фæрцы grâce à нæмыг grain (le) хор grain (le) хъæбæрхоры нæмыг grain d'orge (le) мыггаг graine (la) хъазы фиу graisse d'oie (la) дынджыр grand (adj) стыр grand (adj) дынджыр куыдз grand chien (le) стыр ныфс grand espoir (le) стыр бузныг grand merci (le) стыр ныхас grand mot (le) стыр бæстæ grand pays (le) стыр дзуг grand troupeau дынджыр кæрц grande fourrure (la) стыр хæст grande guerre (la) стыр æвзаг grande langue (la) стыр рухс grande lumière (la) нана grand-mère (la) стыр мад grand-mère (la) дада grand-père (le) нард gras (adj) et (subst) хуыйы сой gras de cochon (le) бузн gratitude хуыр gravier (le) хæфс grenouille æхсын gris (adj) ставд gros (adj) хъомыл бирæгъ gros loup (le) гуырымыхъ grossier хърихъупп grue зырнæг grue (la) горабындз guêpe дыдын guêpe дыдынбынд guêpe хæст guerre (la) цыбыр хæст guerre courte уазал хæст guerre froide (la) дунейон хæст guerre mondiale (la) тугайдзаг хæст guerre sanglante (la) бырынкъ gueule (la) ком gueule (la) фæндыр guitare адон gustatif (adj) цæрæг habitant (un) цæрын habiter фæлтæрд habituel (adj) фæрæт hache цыргъ фæрæт hache tranchante (la) кау haie син hanche фарс hanche хъæдур haricot (le) бæрзонд haut (adj) бæрзонд быру haute clôture (la) бæрзонд хох haute montagne (la) бæрзонд æлхъывдад haute pression (la) Федог héraut ? кæрдæг herbe (une) цъæх кæрдæг herbe verte (une) халхор herbivore уызын hérisson бын héritage кæсаглас héron тæрс hêtre (le) сахат heure уыг hibou знон hier дысон hier soir зæрватыкк hirondelle кадæг histoire худæджы таурæгъ histoire drôle (une) æцæг истори histoire vraie (une) зымæг hiver (un) хæххон зымæг hiver de montagne (un) уазал зымæг hiver froid (un) митджын зымæг hiver neigeux (un) адæймаг homme (un) лæг homme (un) (mâle) нæлгоймаг homme (un) (mâle) хъæбатыр адæймаг homme audacieux (un) хорз адæймаг homme bon (un) хорз лæг homme bon (un) æнæхатыр адæймаг homme cruel (un) æнахуыр адæймаг homme étrange (un) æнæхъару адæймаг homme faible (un) рынчын адæймаг homme malade мæлæг адæймаг homme mourant (un) гоби лæг homme muet (un) къуырма лæг homme sourd (un) кад honneur цыт honneur сæфт намыс honneur perdu æфсæрм honte (la) худинаг honte (la) рынчындон hôpital (un) уазæг hôte, invité хуымæллæг (хуымæлджытæ) houblon аст huit æстæймаг < аст huitième (adj) < huit æстæм < аст huitième (adj) < huit æстæм ус huitième femme (la) æстæм бон huitième jour (le) хом humide уымæл humide (adj) тæссаг уымæл humidité terrible (une) ниуд hurlement (le) ниуын hurler ам ici ардæм ici заз if уый il уый у / и(с) il est уый уыд/уыди(с) il était и il y a сакъадах île (une) æдзæрæг сакъадах île déserte (une) уыдон ils уыдон уыдысты ils étaient сты ils sont уыдон сты ils sont ахсджиаг important арт incendie зындоны infernal (adj) мæт inquiétude катай inquiétude (une) саск insecte иваг instable уысм (уысмытæ) instant ахуыргонд instruit зондджын intelligent (adj) фæнд intention ивардзинад interdiction (une) зæрдæскъæфæн intéressant (adj) мидæмæ intérieur (un) расыг ivre (adj) нуазаг ivrogne (un) риссы мын j'ai mal æз уарзын j'aime никæд jamais зæнг jambe къах jambe саст къах jambe cassée (la) цæхæрадон jardin (le) рохуат (æнæзылд) цæхæрадон jardin abandonné (le) бурбын jaunâtre бур jaune айчы бур jaune d'œuf (le) æз je дæн je suis æз дæн æгас je suis vif æз дæ уарзын / уарзын дæ je t'aime уарзгæ дæ кæнын je t'aime æз кусын je travaille æз цæрын je vis æз уыдтæн рынчын j'étais malade æппарын jeter хъазт jeu (le) тæссаг хъазт jeu dangereux æвзонг jeune (adj) æрыгон jeune (adj) мархо jeûne (le) æвзонг лæппу jeune garçon (le) æрыгон лæппу jeune garçon (le) æвзонг фæлтæр jeune génération (la) æнæмæнг мархо jeûne obligatoire (le) æрыгон уырыссаг jeune russe (le) æвзонг рæстæг jeune temps (le) æвзонгдзинад jeunesse æрыгондзинад jeunesse циндзинад joie цин joie (la) рус joue (la) уадул joue (la) сырх рус joue rouge (la) сырх уадул joue rouge (la) хъазын jouer хъазæн jouet сывæллоны хъазæн jouet d'enfant (le) хъазæг joueur (le) тыхджын хъазæг joueur fort (le) æфсондз joug (le) цагъаруавæр joug (le) бон jour æнтæф бон jour chaud (le) хъарм бон jour chaud (le) сæрдыгон бон jour d'été (le) æнкъард бон jour gris (le) уалдзыгон бон jour printannier (le) хъæлдзæг joyeux тæрхонгæнæг juge раст тæрхонгæнæг juge juste Хурхæтæны мæй juin фаззон jumeau ефс jument (la) заинаг ефс jument pleine заинаг йæфс jument pleine æлгъитын jurer фæткъуыйы дон jus de pomme раст juste (adj) уым là уырдæм là-bas фæллой labeur цад lac хæххон цад lac de montagne (le) цæхджын цад lac salé къуымбил laine бæзджын къуымбил laine épaisse (la) ныууадзын laisser уадзын laisser æхсыр lait туаг æхсыр lait acide (le) урс æхсыр lait blanc (le) хъарм æхсыр lait chaud (le) фысы æхсыр lait de brebis (le) сæгъы æхсыр lait de chèvre (le) хъуджы æхсыр lait de vache (le) мадæлон æхсыр lait maternel (le) цырагъ lampe (la) æрц lance (la) æвзаг langue (la) францаг æвзаг langue française (la) мадæлон æвзаг langue maternelle (la) мард æвзаг langue morte (la) ирон æвзаг langue ossète (la) хъæздыг æвзаг langue rich

25 juin hupa

05/12/2015

le hupa est une langue du nord-ouest de la californie, parlée (en 1998) par encore huit personnes
langue athapascane (famille de langues de la côte pacifique) de la famille na-déné

24 juin karuk

03/12/2015

le karuk est une langue parlée par moins d’une douzaines d’aînés (en 2011) le long de la rivière klamath au nord-ouest de la californie (entre Seiad et Bluff Creek)
langue polysynthétique isolée classée cependant parmi les langues Hokan (langues palaihnihan, pomoan, shastan, yuman, etc.)
william bright a fait paraître une grammaire du karuk en 1957

complexité des marqueurs de personnes liées au verbe
ni-mah 'I see him' indicatif positif

nu-́mah 'I see you' négatif indicatif (the prefix causes accent shift in multisyllable verb stems)

ná-mah 'I don't see him' (the verb also takes negative morphology in these cases)

kín-mah 'I don't see you'

potentiel
kán-mah 'I see him'

nú-mah 'I see you'

et le karuk place une très grande variété d’affixes directionnels aux racines des verbes de mouvement : ces indications directionnelles ne sont pas liées à une généralité de points cardinaux, mais à des relations plus proches au paysage : il y a ainsi 38 suffixes qui désignent, par exemple, « vers l’amont à partir de là où nous sommes », « au-delà de la montagne à partir de là où nous sommes », « à patir de l’à de l’autre côté du point d’eau », etc.

 

je le vois ni-mah

 

 

lexique karuk, outil d’écriture

 

páy nanuʔáβahkam ciel kú̄sra soleil pikšip ombre  ʔikré̄myah vent pikxárampa nuage pú̄k brouillard ʔišnur tonnerre ʔá̄h feu ʔámkūf fumée ʔámtāp cendres ʔárār être humain ná̄ je ʔī́m tu ʔú̄m il, elle, ça nú̄ nous ʔīmkun vous ?ūmkun ils /elles ʔī́š corps má̄n peau (skin, hide) ʔá̄x sang ʔaxímpāh artère, veine ʔípih os ʔaxβá̄h tête ʔāsráβar cerveau yú̄p oeil ʔapmān bouche ʔáprīh langue (organe) ʔimyá̄htih vivre / la vie ʔikpíhan fort / puissant yupsírihar aveugle -ʔuhθá̄mha racine ʔikyaβ faire (do, make) ʔamtūp argile -ʔikxip voler -ʔáhō marcher hṍ’°y où θiβruh flotter yíθθa’ un ‘íccaha’ eau -ʔípak revenir -sir disparaître -ʔáharam suivre / poursuivre -ʔūm atteindre arriver pikšip fantôme -čífič défaite -ʔākram bataille, guerre -βaθiβ combat -ʔikmar rencontre hih langage ʔastárīš (être) silencieux hú̄t comment pû̄hara non (+ forme du négatif) káru et ikyāvárihβa essai / tentative -ʔá̄punma savoir -ʔiθvuyxâ̄ha regret -βíštar désirer vouloir -tayaβ choisir -tāhkō ~ čánčāfkuniš blanc ʔikxáramkuniš noir hárinay année kú̄srah mois pimnanihî̄šrih printemps pimná̄nih été pišyaβpî̄šrih automne ʔíšyāβ hiver ʔipit hier ʔimān demain ʔikxáram nuit hâ̄rih quelque fois
ʔitahara-páčiš mille ʔiθa-páčiš cent  ʔatahári toujours -ikyâ̄sip commencer / commencement payé̄m maintenant kōβúra chaque / tout

púfāt zéro / rien yīθa ~ ʔiθa- un ʔáxak deux kuyrāk trois pīθ quatre ʔitró̄p cinq ʔikrívkih six ʔaxakinívkih sept kuyrakinívkih huit ʔitrōpatíšāmnih neuf ʔitrahyar ~ ʔitahara- dix ʔitráhyar káru yíθa onze ʔitráhyar káru ʔáxak douze ʔitráhyar káru ʔitró̄p quinze xakitráhyar vingt ʔiθa-páčiš čû̄yič étroit núkah; ʔé̄nīk profond

ʔastīp  la côte    ʔiθíβθānēn  le monde, la Terre, la terre     ʔámtāp la poussière ʔaratβáraf ; ʔáβax la boue     yú̄x  le sable      tú̄yšip  la montagne la colline    ʔápak le précipice     tišrām  la vallée le champ  la plaine    čī́nkir  l'île    ʔá̄s; ʔíšaha  l'eau    yúras   la mer , l'océan     ʔúkrām  le lac      ʔipahárīk  les bois, la forêt   ʔípaha  l'arbre  ʔáhup  le bois (matière)     ʔas  le rocher     ʔiθíβθānēn tōké̄n  tremblement de terre

23 juin aikana

02/12/2015

langue parlée par à peine une centaine de personnes au Brésil.
langue tonale complexe, principalement SOV (sujet objet verbe), peut-être liée à la famille arawakienne.

amene un atuka deux emaite trois yaderine’i soleil ya lune hine feu terre haryi pierre ãti poisson

22 juin beja

30/11/2015

Beja (ou bedawi, bedauye, to bedawie, ta bedawie, hadareb, Bidhaawyeet, Tu-Bdhaaw

langue couchitique (?) parlée sur la côte ouest de la Mer Rouge au Soudan, en Erytrée et en Egypte par plus d’un million de personnes
il existe un grand nombre de transcriptions pour l’écrit, qui utilisent soit l’alphabet latin soit l’arabe

c'est une langue SOV
dans les années 1970, Mohammed Adaroob Oohaj a recueilli des histoires, proverbes, etc., et il a été le premier à transcrire la langue

et site : http://www.bejalanguage.org

 

 

oo-bhar / eebi / y-Ýay-ee /  ̄igwiï-a  / miyaad
ART.M.SG.A-sea / go.IPF3M.SG / ART.M.PL-hand-POS3PL  /wash-GER / say.NA

il va au bord de la mer pour se laver les mains

 

tak  / faïigtamun / hawla / takat / dir?aab / ikte-yeet / door-han /  firi-it / 

man / forty / year / woman / being married /  PF3SG-REL / long time-even /  give birth-VN

tirib
PF3F.SG-refuse

au bout de 40 ans de mariage, la femme de cet homme ne lui a toujours pas donné d’enfant



After a man had been married 40 years, still his wife never gave birth

une langue chaque jour

22/06/2015

comme une extension de "glossolalie" dans "glossolalie", quelque chose d'autre a commencé le 22 juin 15, une exploration dans l'exploration, le projet "une langue  par jour", "one day, one language"

 

"une langue par jour", "one day, one language" : répertoire, carnet de bord, journal de projet